< Genèse 5 >

1 Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
ESTE es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo;
2 Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados.
3 Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró [un hijo] á su semejanza, conforme á su imagen, y llamó su nombre Seth.
4 Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Y fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
5 Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.
6 Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
Y vivió Seth ciento y cinco años, y engendró á Enós.
7 Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Y vivió Seth, después que engendró á Enós, ochocientos y siete años: y engendró hijos é hijas.
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
Y fueron todos los días de Seth novecientos y doce años; y murió.
9 Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
Y vivió Enós noventa años, y engendró á Cainán.
10 Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Y vivió Enós después que engendró á Cainán, ochocientos y quince años: y engendró hijos é hijas.
11 Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió.
12 Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
Y vivió Cainán setenta años, y engendró á Mahalaleel.
13 Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas.
14 Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años; y murió.
15 Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró á Jared.
16 Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Y vivió Mahalaleel, después que engendró á Jared, ochocientos y treinta años: y engendró hijos é hijas.
17 Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró á Henoch.
19 Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Y vivió Jared, después que engendró á Henoch, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
20 Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
Y vivió Henoch sesenta y cinco años, y engendró á Mathusalam.
22 Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Y caminó Henoch con Dios, después que engendró á Mathusalam, trescientos años: y engendró hijos é hijas.
23 Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
Y fueron todos los días de Henoch trescientos sesenta y cinco años.
24 Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
Caminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
Y vivió Mathusalam ciento ochenta y siete años, y engendró á Lamech.
26 Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas.
27 Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
Fueron, pues, todos los días de Mathusalam, novecientos sesenta y nueve años; y murió.
28 Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
Y vivió Lamech ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo:
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que Jehová maldijo.
30 Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
Y vivió Lamech, después que engendró á Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos é hijas.
31 Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
Y fueron todos los días de Lamech setecientos setenta y siete años; y murió.
32 Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.
Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet.

< Genèse 5 >