< Genèse 5 >

1 Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Este es el libro de las descendencias de Adam. El día que creó Dios al hombre, a la semejanza de Dios le hizo.
2 Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
Macho y hembra los creó, y bendíjolos, y llamó el nombre de ellos Adam, en el día en que fueron creados.
3 Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró un hijo a su semejanza, conforme a su imagen, y llamó su nombre Set.
4 Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Y fueron los días de Adam, después que engendró a Set, ochocientos años: y engendró hijos e hijas.
5 Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.
6 Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
Y vivió Set ciento y cinco años, y engendró a Enós.
7 Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Y vivió Set, después que engendró a Enós, ochocientos y siete años, y engendró hijos e hijas.
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
Y fueron todos los días de Set novecientos y doce años, y murió.
9 Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
Y vivió Enós noventa años, y engendró a Cainán.
10 Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Y vivió Enós, después que engendró a Cainán, ochocientos y quince años, y engendró hijos e hijas.
11 Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años, y murió.
12 Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
Y vivió Cainán setenta años, y engendró a Malaleel.
13 Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Y vivió Cainán, después que engendró a Malaleel, ochocientos y cuarenta años, y engendró hijos e hijas.
14 Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años, y murió.
15 Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
Y vivió Malaleel sesenta y cinco años, y engendró a Jared.
16 Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Y vivió Malaleel, después que engendró a Jared, ochocientos y treinta años, y engendró hijos e hijas.
17 Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
Y fueron todos los días de Malaleel ochocientos y noventa y cinco años, y murió.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
Y vivió Jared ciento y sesenta y dos años, y engendró a Jenoc.
19 Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Y vivió Jared, después que engendró a Jenoc, ochocientos años, y engendró hijos e hijas.
20 Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
Y fueron todos los días de Jared novecientos y sesenta y dos años, y murió.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
Y vivió Jenoc sesenta y cinco años, y engendró a Matusalem.
22 Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Y anduvo Jenoc con Dios, después que engendró a Matusalem, trescientos años, y engendró hijos e hijas.
23 Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
Y fueron todos los días de Jenoc trescientos y sesenta y cinco años.
24 Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
Y anduvo Jenoc con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
Y vivió Matusalem ciento y ochenta y siete años, y engendró a Lamec.
26 Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Y vivió Matusalem, después que engendró a Lamec, setecientos y ochenta y dos años, y engendró hijos e hijas.
27 Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
Y fueron todos los días de Matusalem novecientos y sesenta y nueve años, y murió.
28 Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
Y vivió Lamec ciento y ochenta y dos años, y engendró un hijo.
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos consolará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos de la tierra a la cual Jehová maldijo.
30 Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
Y vivió Lamec, después que engendró a Noé, quinientos y noventa y cinco años, y engendró hijos e hijas.
31 Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
Y fueron todos los días de Lamec setecientos y setenta y siete años, y murió.
32 Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.
Y siendo Noé de quinientos años, engendró a Sem, Cam, y a Jafet.

< Genèse 5 >