< Genèse 5 >

1 Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Este es el libro de las generaciones de Adán. El día que Dios creó al hombre, lo hizo a su semejanza.
2 Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
Los creó varón y mujer, y los bendijo. El día en que fueron creados, les puso el nombre de Adán.
3 Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Adán vivió ciento treinta años y fue padre de un hijo a su imagen y semejanza, al que llamó Set.
4 Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Los días de Adán después de ser padre de Set fueron ochocientos años, y llegó a ser padre de otros hijos e hijas.
5 Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
Todos los días que vivió Adán fueron novecientos treinta años, y luego murió.
6 Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
Set vivió ciento cinco años y luego fue padre de Enós.
7 Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Set vivió después de ser padre de Enós ochocientos siete años, y fue padre de otros hijos e hijas.
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
Todos los días de Set fueron novecientos doce años, y luego murió.
9 Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
Enós vivió noventa años y fue padre de Cainan.
10 Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Enós vivió, después de ser padre de Cainan, ochocientos quince años, y fue padre de otros hijos e hijas.
11 Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
Todos los días de Enós fueron novecientos cinco años, y luego murió.
12 Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
Cainan vivió setenta años, y luego fue padre de Mahalalel.
13 Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Cainan vivió después de ser padre de Mahalalel ochocientos cuarenta años, y fue padre de otros hijos e hijas
14 Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
y todos los días de Cainan fueron novecientos diez años, luego murió.
15 Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
Mahalalel vivió sesenta y cinco años, y luego fue padre de Jared.
16 Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Mahalalel vivió, después de ser padre de Jared, ochocientos treinta años, y fue padre de otros hijos e hijas.
17 Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
Todos los días de Mahalalel fueron ochocientos noventa y cinco años, y luego murió.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
Jared vivió ciento sesenta y dos años, y luego fue padre de Enoc.
19 Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Jared vivió después de ser padre de Enoc ochocientos años, y fue padre de otros hijos e hijas.
20 Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
Todos los días de Jared fueron novecientos sesenta y dos años, y luego murió.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
Enoc vivió sesenta y cinco años, y luego fue padre de Matusalén.
22 Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Después del nacimiento de Matusalén, Enoc caminó con Dios durante trescientos años y fue padre de más hijos e hijas.
23 Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
Todos los días de Enoc fueron trescientos sesenta y cinco años.
24 Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
Enoc caminó con Dios, y no fue hallado, pues Dios se lo llevó.
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
Matusalén vivió ciento ochenta y siete años, y luego fue padre de Lamec.
26 Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Matusalén vivió, después de ser padre de Lamec, setecientos ochenta y dos años, y fue padre de otros hijos e hijas.
27 Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
Todos los días de Matusalén fueron novecientos sesenta y nueve años, y luego murió.
28 Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
Lamec vivió ciento ochenta y dos años, y luego fue padre de un hijo.
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
Le puso el nombre de Noé, diciendo: “Éste nos consolará en nuestro trabajo y en el trabajo de nuestras manos, causado por la tierra que Yahvé ha maldecido.”
30 Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
Lamec vivió, después de ser padre de Noé, quinientos noventa y cinco años, y fue padre de otros hijos e hijas.
31 Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
Todos los días de Lamec fueron setecientos setenta y siete años, y luego murió.
32 Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.
Noé tenía quinientos años, entonces Noé fue padre de Sem, Cam y Jafet.

< Genèse 5 >