< Genèse 5 >

1 Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Este es el libro de los descendientes de Adán. El día en que Dios creó a Adán, lo hizo a imagen de Dios.
2 Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
Los creó varón y mujer y los bendijo: y los llamó “hombre” en el día de su creación.
3 Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Tenía Adán ciento treinta años cuando engendró un hijo a su semejanza, según su imagen, al cual puso por nombre Set.
4 Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Fueron los días de Adán, después de engendrar a Set, ochocientos años, y engendró hijos e hijas.
5 Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
Y fueron todos los días que vivió Adán novecientos treinta años, y murió.
6 Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
Set tenía ciento cinco años cuando engendró a Enós.
7 Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Y vivió Set, después de engendrar a Enós, ochocientos siete años, y engendró hijos e hijas.
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
Y fueron todos los días de Set novecientos doce años, y murió.
9 Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
Enós tenía noventa años cuando engendró a Cainán.
10 Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Vivió Enós, después de engendrar a Cainán, ochocientos quince años, y engendró hijos e hijas.
11 Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
Y fueron todos los días de Enós novecientos cinco años, y murió.
12 Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
Cainán tenía setenta años cuando engendró a Mahalalel.
13 Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Vivió Cainán, después de haber engendrado a Mahalalel, ochocientos cuarenta años, y engendró hijos e hijas.
14 Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
Y fueron todos los días de Cainán novecientos diez años, y murió.
15 Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
Mahalalel tenía sesenta y cinco años, cuando engendró a Yared.
16 Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Vivió Mahalalel, después de engendrar a Yared, ochocientos treinta años, y engendró hijos e hijas.
17 Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
Y fueron todos los días de Mahalalel ochocientos noventa y cinco años, y murió.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
Yared tenía ciento sesenta y dos años cuando engendró a Enoc.
19 Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Vivió Yared, después de engendrar a Enoc, ochocientos años y engendró hijos e hijas.
20 Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
Y fueron todos los días de Yared novecientos sesenta y dos años, y murió.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
Enoc tenía sesenta y cinco años cuando engendró a Matusalén.
22 Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Anduvo Enoc con Dios, (viviendo) después de engendrar a Matusalén, trescientos años, y engendró hijos e hijas.
23 Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
Y fueron todos los días de Enoc trescientos sesenta y cinco años.
24 Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
Enoc anduvo con Dios, y desapareció porque Dios se lo llevó.
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
Matusalén tenía ciento ochenta y siete años cuando engendró a Lamec.
26 Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Vivió Matusalén, después de engendrar a Lamec, setecientos ochenta y dos años, y engendró hijos e hijas.
27 Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
Y fueron todos los días de Matusalén novecientos sesenta y nueve años, y murió.
28 Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
Lamec tenía ciento ochenta y dos años, cuando engendró un hijo,
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
al cual puso por nombre Noé, diciendo: Este nos consolará de nuestras fatigas y del trabajo de nuestras manos, causado por la tierra que maldijo Yahvé.
30 Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
Vivió Lamec, después de engendrar a Noé, quinientos noventa y cinco años, y engendró hijos e hijas.
31 Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
Y fueron todos los días de Lamec setecientos setenta y siete años, y murió. Noé tenía quinientos años, cuando engendró a Sem, Cam y Jafet.
32 Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.

< Genèse 5 >