< Genèse 5 >

1 Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Сия книга бытия человеча, в оньже день сотвори Бог Адама, по образу Божию сотвори его,
2 Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
мужа и жену сотвори их и благослови их: и нарече имя ему Адам, в оньже день сотвори их.
3 Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Поживе же Адам лет двесте тридесять и роди сына по виду своему и по образу своему, и нарече имя ему Сиф.
4 Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Быша же дние Адамовы, яже поживе, по еже родити ему Сифа, лет седмь сот, и роди сыны и дщери.
5 Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
И быша вси дние Адамовы, яже поживе, лет девять сот и тридесять: и умре.
6 Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
Поживе же Сиф лет двесте пять и роди Еноса.
7 Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
И поживе Сиф, по еже родити ему Еноса, лет седмь сот и седмь, и роди сыны и дщери.
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
И быша вси дние Сифовы лет девять сот и дванадесять: и умре.
9 Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
И поживе Енос лет сто девятьдесят и роди Каинана.
10 Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
И поживе Енос, по еже родити ему Каинана, лет седмь сот и пятьнадесять, и роди сыны и дщери.
11 Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
И быша вси дние Еносовы лет девять сот и пять: и умре.
12 Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
И поживе Каинан лет сто седмьдесят и роди Малелеила.
13 Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
И поживе Каинан, по еже родити ему Малелеила, лет седмь сот и четыредесять, и роди сыны и дщери.
14 Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
И быша вси дние Каинановы лет девять сот и десять: и умре.
15 Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
И поживе Малелеил лет сто шестьдесят пять и роди Иареда.
16 Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
И поживе Малелеил, по еже родити ему Иареда, лет седмь сот и тридесять, и роди сыны и дщери.
17 Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
И быша вси дние Малелеиловы лет осмь сот и девятьдесят пять: и умре.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
И поживе Иаред лет сто шестьдесят два и роди Еноха.
19 Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
И поживе Иаред, по еже родити ему Еноха, лет осмь сот, и роди сыны и дщери.
20 Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
И быша вси дние Иаредовы лет девять сот и шестьдесят два: и умре.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
И поживе Енох лет сто шестьдесят пять и роди Мафусала.
22 Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Угоди же Енох Богу, и поживе Енох, по еже родити ему Мафусала, лет двесте, и роди сыны и дщери.
23 Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
И быша вси дние Еноховы лет триста шестьдесят пять.
24 Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
И угоди Енох Богу, и не обреташеся, зане преложи его Бог.
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
И поживе Мафусал лет сто осмьдесят седмь и роди Ламеха.
26 Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
И поживе Мафусал, по еже родити ему Ламеха, лет седмь сот осмьдесят два, и роди сыны и дщери.
27 Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
И быша вси дние Мафусаловы, яже поживе, лет девять сот и шестьдесят девять: и умре.
28 Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
И поживе Ламех лет сто осмьдесят осмь и роди сына,
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
и нарече имя ему Ное, глаголя: сей упокоит нас от дел наших и от печали рук наших, и от земли, юже прокля Господь Бог.
30 Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
И поживе Ламех, по еже родити ему Ноа, лет пять сот и шестьдесят пять, и роди сыны и дщери.
31 Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
И быша вси дние Ламеховы лет седмь сот и пятьдесят три: и умре.
32 Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.
И бе Ное лет пяти сот, и роди сыны три, Сима, Хама, Иафефа.

< Genèse 5 >