< Genèse 5 >
1 Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его,
2 Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их.
3 Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Адам жил сто тридцать лет и родил сына по подобию своему и по образу своему, и нарек ему имя: Сиф.
4 Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот лет, и родил он сынов и дочерей.
5 Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер.
6 Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
Сиф жил сто пять лет и родил Еноса.
7 Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
По рождении Еноса Сиф жил восемьсот семь лет и родил сынов и дочерей.
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
Всех же дней Сифовых было девятьсот двенадцать лет; и он умер.
9 Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
Енос жил девяносто лет и родил Каинана.
10 Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
По рождении Каинана Енос жил восемьсот пятнадцать лет и родил сынов и дочерей.
11 Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
Всех же дней Еноса было девятьсот пять лет; и он умер.
12 Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
Каинан жил семьдесят лет и родил Малелеила.
13 Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
По рождении Малелеила Каинан жил восемьсот сорок лет и родил сынов и дочерей.
14 Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
Всех же дней Каинана было девятьсот десять лет; и он умер.
15 Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
Малелеил жил шестьдесят пять лет и родил Иареда.
16 Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
По рождении Иареда Малелеил жил восемьсот тридцать лет и родил сынов и дочерей.
17 Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
Всех же дней Малелеила было восемьсот девяносто пять лет; и он умер.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
Иаред жил сто шестьдесят два года и родил Еноха.
19 Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
По рождении Еноха Иаред жил восемьсот лет и родил сынов и дочерей.
20 Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
Всех же дней Иареда было девятьсот шестьдесят два года; и он умер.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
Енох жил шестьдесят пять лет и родил Мафусала.
22 Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
И ходил Енох пред Богом, по рождении Мафусала, триста лет и родил сынов и дочерей.
23 Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
Всех же дней Еноха было триста шестьдесят пять лет.
24 Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его.
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
Мафусал жил сто восемьдесят семь лет и родил Ламеха.
26 Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
По рождении Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года и родил сынов и дочерей.
27 Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
Всех же дней Мафусала было девятьсот шестьдесят девять лет; и он умер.
28 Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
Ламех жил сто восемьдесят два года и родил сына,
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
и нарек ему имя: Ной, сказав: он утешит нас в работе нашей и в трудах рук наших при возделывании земли, которую проклял Господь Бог.
30 Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
И жил Ламех по рождении Ноя пятьсот девяносто пять лет и родил сынов и дочерей.
31 Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
Всех же дней Ламеха было семьсот семьдесят семь лет; и он умер.
32 Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.
Ною было пятьсот лет и родил Ной трех сынов: Сима, Хама и Иафета.