< Genèse 5 >

1 Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que criou Deus ao ser humano, à semelhança de Deus o fez;
2 Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
Macho e fêmea os criou; e os abençoou, e chamou o nome deles Adão, no dia em que foram criados.
3 Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
E viveu Adão cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme sua imagem, e chamou seu nome Sete.
4 Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos: e gerou filhos e filhas.
5 Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
E foram todos os dias que viveu Adão novecentos e trinta anos, e morreu.
6 Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
E viveu Sete cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
E viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos: e gerou filhos e filhas.
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
E foram todos os dias de Sete novecentos e doze anos; e morreu.
9 Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
E viveu Enos noventa anos, e gerou a Cainã.
10 Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
E viveu Enos depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos: e gerou filhos e filhas.
11 Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
E viveu Cainã setenta anos, e gerou a Maalalel.
13 Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
E viveu Cainã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos: e gerou filhos e filhas.
14 Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
E foram todos os dias de Cainã novecentos e dez anos; e morreu.
15 Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
E viveu Maalalel sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.
16 Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
E viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos: e gerou filhos e filhas.
17 Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
E foram todos os dias de Maalalel oitocentos noventa e cinco anos; e morreu.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
E viveu Jarede cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
E viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos: e gerou filhos e filhas.
20 Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
E foram todos os dias de Jarede novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
E viveu Enoque sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
E caminhou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos: e gerou filhos e filhas.
23 Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
E foram todos os dias de Enoque trezentos sessenta e cinco anos.
24 Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
Caminhou, pois, Enoque com Deus, e desapareceu, porque Deus o levou.
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
E viveu Matusalém cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
E viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos: e gerou filhos e filhas.
27 Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
Foram, pois, todos os dias de Matusalém, novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
E viveu Lameque cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho:
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
E chamou seu nome Noé, dizendo: Este nos aliviará de nossas obras, e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
30 Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
E viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos noventa e cinco anos: e gerou filhos e filhas.
31 Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
E foram todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.
E sendo Noé de quinhentos anos, gerou a Sem, Cam, e a Jafé.

< Genèse 5 >