< Genèse 5 >
1 Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus creou o homem, á similhança de Deus o fez
2 Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
Macho e femea os creou; e os abençoou, e chamou o seu nome Adão, no dia em que foram creados.
3 Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
E Adão viveu cento e trinta annos, e gerou um filho á sua similhança, conforme á sua imagem e chamou o seu nome Seth.
4 Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
E foram os dias de Adão, depois que gerou a Seth, oitocentos annos: e gerou filhos e filhas.
5 Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
E foram todos os dias que Adão viveu, novecentos e trinta annos; e morreu.
6 Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
E viveu Seth cento e cinco annos, e gerou a Enos.
7 Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
E viveu Seth, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete annos, e gerou filhos e filhas.
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
E foram todos os dias de Seth novecentos e doze annos; e morreu.
9 Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
E viveu Enos noventa annos; e gerou a Cainan.
10 Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
E viveu Enos, depois que gerou a Cainan, oitocentos e quinze annos; e gerou filhos e filhas.
11 Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco annos; e morreu.
12 Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
E viveu Cainan, setenta annos; e gerou a Mahalalel.
13 Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
E viveu Cainan, depois que gerou a Mahalalel, oitocentos e quarenta annos; e gerou filhos e filhas.
14 Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
E foram todos os dias de Cainan novecentos e dez annos; e morreu.
15 Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
E viveu Mahalalel sessenta e cinco annos; e gerou a Jared.
16 Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
E viveu Mahalalel, depois que gerou a Jared, oitocentos e trinta annos; e gerou filhos e filhas.
17 Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
E foram todos os dias de Mahalalel oitocentos e noventa e cinco annos; e morreu.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
E viveu Jared cento e sessenta e dois annos; e gerou a Enoch.
19 Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
E viveu Jared, depois que gerou a Enoch, oitocentos annos; e gerou filhos e filhas.
20 Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
E foram todos os dias de Jared novecentos e sessenta e dois annos; e morreu.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
E viveu Enoch sessenta e cinco annos; e gerou a Methusala.
22 Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
E andou Enoch com Deus, depois que gerou a Methusala, trezentos annos; e gerou filhos e filhas.
23 Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
E foram todos os dias de Enoch trezentos e sessenta e cinco annos.
24 Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
E andou Enoch com Deus; e não estava mais; porquanto Deus para si o tomou.
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
E viveu Methusala cento e oitenta e sete annos; e gerou a Lamech.
26 Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
E viveu Methusala, depois que gerou a Lamech, setecentos e oitenta e dois annos; e gerou filhos e filhas.
27 Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
E foram todos os dias de Methusala novecentos e sessenta e nove annos; e morreu.
28 Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
E viveu Lamech cento e oitenta e dois annos; e gerou um filho,
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
E chamou o seu nome Noé, dizendo: Este nos consolará ácerca de nossas obras, e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
E viveu Lamech, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco annos; e gerou filhos e filhas.
31 Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
E foram todos os dias de Lamech setecentos e setenta e sete annos; e morreu.
32 Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.
E era Noé da edade de quinhentos annos; e gerou Noé a Sem, Cão, e Japhet.