< Genèse 5 >
1 Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Questo è il libro della posterità d’Adamo. Nel giorno che Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
2 Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
li creò maschio e femmina, li benedisse e dette loro il nome di “uomo”, nel giorno che furon creati.
3 Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Adamo visse centotrent’anni, generò un figliuolo, a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e gli pose nome Seth;
4 Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
e il tempo che Adamo visse, dopo ch’ebbe generato Seth, fu ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
5 Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
e tutto il tempo che Adamo visse fu novecentotrenta anni; poi morì.
6 Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
E Seth visse centocinque anni, e generò Enosh.
7 Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
E Seth, dopo ch’ebbe generato Enosh, visse ottocentosette anni, e generò figliuoli e figliuole;
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
e tutto il tempo che Seth visse fu novecentododici anni; poi morì.
9 Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
Ed Enosh visse novant’anni, e generò Kenan.
10 Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Ed Enosh, dopo ch’ebbe generato Kenan, visse ottocentoquindici anni, e generò figliuoli e figliuole;
11 Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
e tutto il tempo che Enosh visse fu novecentocinque anni; poi morì.
12 Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
E Kenan visse settant’anni, e generò Mahalaleel.
13 Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
E Kenan, dopo ch’ebbe generato Mahalaleel, visse ottocentoquaranta anni, e generò figliuoli e figliuole;
14 Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
e tutto il tempo che Kenan visse fu novecentodieci anni; poi morì.
15 Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
E Mahalaleel visse sessantacinque anni, e generò Jared.
16 Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
E Mahalaleel, dopo ch’ebbe generato Jared, visse ottocentotrenta anni, e generò figliuoli e figliuole;
17 Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
e tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocento novantacinque anni; poi morì.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
E Jared visse cento sessantadue anni, e generò Enoc.
19 Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
E Jared, dopo ch’ebbe generato Enoc, visse ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
20 Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
e tutto il tempo che Jared visse fu novecento sessantadue anni; poi morì.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
Ed Enoc visse sessantacinque anni, e generò Methushelah.
22 Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Ed Enoc, dopo ch’ebbe generato Methushelah, camminò con Dio trecento anni, e generò figliuoli e figliuole;
23 Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
e tutto il tempo che Enoc visse fu trecento sessantacinque anni.
24 Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
Ed Enoc camminò con Dio; poi disparve, perché Iddio lo prese.
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
E Methushelah visse cento ottantasette anni e generò Lamec.
26 Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
E Methushelah, dopo ch’ebbe generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole;
27 Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
e tutto il tempo che Methushelah visse fu novecento sessantanove anni; poi morì.
28 Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
E Lamec visse cento ottantadue anni, e generò un figliuolo;
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
e gli pose nome Noè, dicendo: “Questo ci consolerà della nostra opera e della fatica delle nostre mani cagionata dal suolo che l’Eterno ha maledetto”.
30 Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
E Lamec, dopo ch’ebbe generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole;
31 Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
e tutto il tempo che Lamec visse fu settecento settantasette anni; poi morì.
32 Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.
E Noè, all’età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet.