< Genèse 5 >

1 Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Dies ist das Buch von Adams Geschlechtern. An dem Tage, da Gott Adam schuf, machte er ihn im Gleichnis Gottes.
2 Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
Mann und Weib [W. Männlich und weiblich] schuf er sie, und er segnete sie und gab ihnen den Namen Mensch, [H. Adam] an dem Tage, da sie geschaffen wurden. -
3 Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Und Adam lebte 130 Jahre und zeugte einen Sohn in seinem Gleichnis, nach seinem Bilde, und gab ihm den Namen Seth.
4 Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Und die Tage Adams, nachdem er Seth gezeugt hatte, waren 800 Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
5 Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
Und alle Tage Adams, die er lebte, waren 930 Jahre, und er starb. -
6 Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
Und Seth lebte 105 Jahre und zeugte Enos.
7 Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Und Seth lebte, nachdem er Enos gezeugt hatte, 807 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
Und alle Tage Seths waren 912 Jahre, und er starb. -
9 Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
Und Enos lebte 90 Jahre und zeugte Kenan.
10 Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Und Enos lebte, nachdem er Kenan gezeugt hatte, 815 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
11 Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
Und alle Tage Enos waren 905 Jahre, und er starb. -
12 Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
Und Kenan lebte 70 Jahre und zeugte Mahalalel.
13 Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Und Kenan lebte, nachdem er Mahalalel gezeugt hatte, 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
14 Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
Und alle Tage Kenans waren 910 Jahre, und er starb. -
15 Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
Und Mahalalel lebte 65 Jahre und zeugte Jered.
16 Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Und Mahalalel lebte, nachdem er Jered gezeugt hatte, 830 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
17 Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
Und alle Tage Mahalalels waren 895 Jahre, und er starb. -
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
Und Jered lebte 162 Jahre und zeugte Henoch. [H. Chanok: eingeweit, belehrt]
19 Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Und Jered lebte, nachdem er Henoch gezeugt hatte, 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
20 Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
Und alle Tage Jereds waren 962 Jahre, und er starb. -
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
Und Henoch lebte 65 Jahre und zeugte Methusalah.
22 Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Und Henoch wandelte mit Gott, nachdem er Methusalah gezeugt hatte, 300 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
23 Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
Und alle Tage Henochs waren 365 Jahre.
24 Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
Und Henoch wandelte mit Gott; und er war nicht mehr, denn Gott nahm ihn hinweg. -
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
Und Methusalah lebte 187 Jahre und zeugte Lamech.
26 Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Und Methusalah lebte, nachdem er Lamech gezeugt hatte, 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
27 Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
Und alle Tage Methusalahs waren 969 Jahre, und er starb. -
28 Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
Und Lamech lebte 182 Jahre und zeugte einen Sohn.
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
Und er gab ihm den Namen Noah, [H. Noach: Trost, Ruhe] indem er sprach: Dieser wird uns trösten über unsere Arbeit und über die Mühe unserer Hände wegen des Erdbodens, den Jehova verflucht hat.
30 Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
Und Lamech lebte, nachdem er Noah gezeugt hatte, 595 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
31 Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
Und alle Tage Lamechs waren 777 Jahre, und er starb. -
32 Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.
Und Noah war 500 Jahre alt; und Noah zeugte Sem, [H. Schem: Name, Ruf] Ham [H. Cham: Bedeutung ungewiß] und Japhet. [Erweiterung, Ausbreitung; vergl. Kap. 9,27]

< Genèse 5 >