< Genèse 5 >
1 Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
This is the book of generacioun of Adam, in the dai wher ynne God made man of nouyt. God made man to the ymage and licnesse of God;
2 Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
God formede hem male and female, and blesside hem, and clepide the name of hem Adam, in the day in which thei weren formed.
3 Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Forsothe Adam lyuede an hundrid yeer and thretti, and gendride a sone to his ymage and liknesse, and clepide his name Seth.
4 Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
And the daies of Adam after that he gendride Seth weren maad eiyte hundrid yeer, and he gendride sones and douytris.
5 Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
And al the tyme in which Adam lyuede was maad nyne hundrid yeer and thretti, and he was deed.
6 Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
Also Seth lyuede an hundrid and fyue yeer, and gendride Enos.
7 Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
And Seth lyuede aftir that he gendride Enos eiyte hundrid and seuen yeer, and gendride sones and douytris.
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
And alle the daies of Seth weren maad nyne hundrid and twelue yeer, and he was deed.
9 Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
Forsothe Enos lyuede nynti yeer, and gendride Caynan;
10 Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
aftir whos birthe Enos lyuede eiyte hundrid and fiftene yeer, and gendride sones and douytris.
11 Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
And alle the daies of Enos weren maad nyne hundrid and fyue yeer, and he was deed.
12 Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
Also Caynan lyuyde seuenti yeer, and gendride Malalehel.
13 Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
And Caynan lyuede after that he gendride Malalehel eiyte hundrid and fourti yeer, and gendride sones and douytris.
14 Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
And alle the dayes of Caynan weren maad nyn hundrid and ten yeer, and he was deed.
15 Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
Forsothe Malalehel lyuede sixti yeer and fyue, and gendride Jared.
16 Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
And Malalehel lyuede aftir that he gendride Jared eiyte hundrid and thretti yeer, and gendride sones and douytris.
17 Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
And alle the daies of Malalehel weren maad eiyte hundrid nynti and fyue yeer, and he was deed.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
And Jared lyuede an hundrid and two and sixti yeer, and gendride Enoth.
19 Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
And Jared lyuede aftir that he gendride Enoth eiyte hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
20 Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
And alle the dayes of Jared weren maad nyn hundrid and twei and sexti yeer, and he was deed.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
Forsothe Enoth lyuede fyue and sixti yeer, and gendride Matusalem.
22 Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
And Enoth yede with God; and Enoth lyuede after that he gendride Matusalem thre hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
23 Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
And alle the daies of Enoth weren maad thre hundride and fyue and sexti yeer.
24 Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
And Enoth yeed with God, and apperide not afterward, for God took hym awei.
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
Also Matusalem lyuede an hundrid and `fourscoor yeer and seuene, and gendride Lameth.
26 Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
And Matusalem lyuede after that he gendride Lameth seuene hundrid and `fourscoor yeer and twei, and gendride sones and douytris.
27 Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
And alle the daies of Matusale weren maad nyn hundrid and nyn and sixti yeer, and he was deed.
28 Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
Forsothe Lameth lyuede an hundrid and `fourscoor yeer and two, and gendride a sone;
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
and clepide his name Noe, and seide, This man schal comforte vs of the werkis and traueilis of oure hondis, in the loond which the Lord curside.
30 Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
And Lameth lyuede after that he gendride Noe fyue hundrid `nynti and fyue yeer, and gendride sones and douytris.
31 Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
And alle the daies of Lameth weren maad seuene hundrid `thre scoor and seuentene yeer, and he was deed.
32 Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.
Forsothe Noe whanne he was of fyue hundrid yeer gendride Sem, Cham, and Jafeth.