< Genèse 5 >

1 Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.
2 Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
He created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them Adam.
3 Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Adam lived one hundred and thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
4 Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of other sons and daughters.
5 Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
All the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, then he died.
6 Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
Seth lived one hundred and five years, then became the father of Enosh.
7 Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Seth lived after he became the father of Enosh eight hundred and seven years, and became the father of other sons and daughters.
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
All of the days of Seth were nine hundred and twelve years, then he died.
9 Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.
10 Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Enosh lived after he became the father of Kenan eight hundred and fifteen years, and became the father of other sons and daughters.
11 Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
All of the days of Enosh were nine hundred and five years, then he died.
12 Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
Kenan lived seventy years, then became the father of Mahalalel.
13 Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred and forty years, and became the father of other sons and daughters
14 Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
and all of the days of Kenan were nine hundred and ten years, then he died.
15 Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
Mahalalel lived sixty-five years, then became the father of Jared.
16 Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred and thirty years, and became the father of other sons and daughters.
17 Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
All of the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years, then he died.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
Jared lived one hundred and sixty-two years, then became the father of Enoch.
19 Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of other sons and daughters.
20 Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
All of the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, then he died.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
Enoch lived sixty-five years, then became the father of Methuselah.
22 Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
After Methuselah’s birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters.
23 Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
All the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.
24 Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, then became the father of Lamech.
26 Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred and eighty-two years, and became the father of other sons and daughters.
27 Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
All the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years, then he died.
28 Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
Lamech lived one hundred and eighty-two years, then became the father of a son.
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
He named him Noah, saying, “This one will comfort us in our work and in the toil of our hands, caused by the ground which the LORD has cursed.”
30 Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
Lamech lived after he became the father of Noah five hundred and ninety-five years, and became the father of other sons and daughters.
31 Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
All the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, then he died.
32 Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.
Noah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.

< Genèse 5 >