< Genèse 5 >

1 Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
This, is the record of the generations of Adam. In the day when God created man, In the likeness of God, made he him:
2 Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
Male and female, created he them, —and blessed them, and called their name Adam, in the day they were created.
3 Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
And Adam lived a hundred and thirty years, and begat [a son] in his likeness after his image, —and called his name Seth:
4 Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
and the days of Adam, after he begat Seth, were eight hundred years, and he begat sons and daughters.
5 Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
So all the days of Adam which he lived, were nine hundred and thirty years, —and he died.
6 Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
And Seth lived a hundred and five years, —and begat Enosh:
7 Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
and Seth lived, after he begat Enosh, eight hundred and seven years, —and begat sons and daughters:
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
and all the days of Seth were, nine hundred and I twelve years, —and he died.
9 Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
And Enosh lived ninety years, —and begat Kenan;
10 Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
and Enosh lived after he begat Kenan, eight hundred and fifteen years, —and begat sons and daughters;
11 Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
and all the days of Enosh were nine hundred and five years, —and he died.
12 Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
And Kenan, lived seventy years, —and begat Mahalalel;
13 Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
and Kenan lived after he begat Mahalalel, eight hundred and forty years, —and begat sons and daughters;
14 Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
and all the days of Kenan were, nine hundred and ten years, —and he died.
15 Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
And Mahalalel lived sixty-five years, —and begat Jared;
16 Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
and Mahalalel lived after he begat Jared, eight hundred and thirty years, —and begat sons and daughters;
17 Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
and all the days of Mahalalel were, eight hundred and ninety-five years, —and he died.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
And Jared lived, a hundred and sixty-two years, and begat Enoch;
19 Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
and Jared lived after he begat Enoch, eight hundred years, —and begat sons and daughters;
20 Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
and all the days of Jared were, nine hundred and sixty-two years, —and he died.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
And Enoch lived sixty-five years, —and begat Methuselah;
22 Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
and Enoch walked with God, after he begat Methuselah, three hundred years, —and begat sons and daughters;
23 Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
and all the days of Enoch were, three hundred and sixty-five years;
24 Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
and Enoch walked with God, —and was not for God had taken him.
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
And Methuselah lived, a hundred and eighty-seven years, —and begat Lamech;
26 Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
and Methuselah lived, after he begat Lamech, seven hundred and eighty-two years, —and begat sons and daughters;
27 Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
and all the days of Methuselah were, nine hundred and sixty-nine years, —and he died.
28 Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
And Lamech lived, a hundred and eighty-two years, —and begat a son;
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
and he called his name Noah saying, —This, one shall give us rest from our work, And from the grievous toil of our hands, By reason of the ground which Yahweh hath cursed,
30 Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
And Lamech lived, after he begat Noah, five hundred and ninety-five years, —and begat sons and daughters;
31 Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
and all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, —and he died.
32 Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.
And Noah was five hundred years old, —and Noah begat Shem, Ham and Japheth.

< Genèse 5 >