< Genèse 5 >

1 Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
This is the record of Adam's descendants. When God created human beings, he made them to be like him.
2 Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
He created them male and female, and blessed them. On the day he created them he called them “human.”
3 Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
When Adam was 130, he had a son who was like him, made in his image; and he named him Seth.
4 Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Adam lived another 800 years after Seth was born, and had other sons and daughters.
5 Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
Adam lived a total of 930 years, and then he died.
6 Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
When Seth was 105, he had Enosh.
7 Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Seth lived another 807 years after Enosh was born, and had other sons and daughters.
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
Seth lived a total of 912 years, and then he died.
9 Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
When Enosh was 90, he had Kenan.
10 Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Enosh lived another 815 years after Kenan was born, and had other sons and daughters.
11 Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
Enosh lived a total of 905 years, and then he died.
12 Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
When Kenan was 70, he had Mehalalel.
13 Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Kenan lived another 840 years after Mehalalel was born, and had other sons and daughters.
14 Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
Kenan lived a total of 910 years, and then he died.
15 Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
When Mahalalel was 65, he had Jared.
16 Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
After Jared was born, Mahalalel lived another 830 years and had other sons and daughters.
17 Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
Mahalalel lived a total of 895 years, and then he died.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
When Jared was 162, he had Enoch.
19 Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
After Enoch was born, Jared lived 800 years and had other sons and daughters.
20 Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
Jared lived a total of 962 years, and then he died.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
When Enoch was 65, he had Methuselah.
22 Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
He had a close relationship with God. After Methuselah was born, Enoch lived another 300 years and had other sons and daughters.
23 Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
Enoch lived a total of 365 years.
24 Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
Enoch had such a close relationship with God that he didn't die, he just wasn't there anymore, because God took him.
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
When Methuselah was 187, he had Lamech.
26 Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
After Lamech was born, Methuselah lived another 782 years and had other sons and daughters.
27 Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
Methuselah lived a total of 969 years, and then he died.
28 Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
When Lamech was 182, he had a son.
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
He named him Noah, with the explanation, “He will provide relief for us from all the hard manual labor we need to do in cultivating the ground the Lord has cursed.”
30 Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
After Noah was born, Lamech lived another 595 years and had other sons and daughters.
31 Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
Lamech lived a total of 777 years, and then he died.
32 Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.
Noah was 500 before he had Shem, Ham, and Japheth.

< Genèse 5 >