< Genèse 5 >

1 Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Tato jest kniha rodů Adamových. V ten den, v kterémž stvořil Bůh člověka, ku podobenství Božímu učinil ho.
2 Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
Muže a ženu stvořil je a požehnal jim, a nazval jméno jejich Adam v ten den, když stvořeni jsou.
3 Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Byl pak Adam ve stu a třidcíti letech, když zplodil syna ku podobenství svému a k obrazu svému, a nazval jméno jeho Set.
4 Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
I bylo dnů Adamových po zplození Seta osm set let, a plodil syny a dcery.
5 Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
A tak bylo všech dnů Adamových, v kterýchž byl živ, devět set a třidceti let, i umřel.
6 Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
Set pak byl ve stu a pěti letech, když zplodil Enosa.
7 Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
A po zplození Enosa živ byl Set osm set a sedm let, a plodil syny a dcery.
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
I bylo všech dnů Setových devět set a dvanácte let, i umřel.
9 Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
Byl pak Enos v devadesáti letech, když zplodil Kainana.
10 Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
A po zplození Kainana živ byl Enos osm set a patnácte let, a plodil syny a dcery.
11 Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
I bylo všech dnů Enosových devět set a pět let, i umřel.
12 Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
Kainan pak byl v sedmdesáti letech, když zplodil Mahalaleele.
13 Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
A po zplození Mahalaleele živ byl Kainan osm set a čtyřidceti let, a plodil syny a dcery.
14 Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
I bylo všech dnů Kainanových devět set a deset let, i umřel.
15 Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
Mahalaleel pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Járeda.
16 Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
A po zplození Járeda živ byl Mahalaleel osm set a třidceti let, a plodil syny a dcery.
17 Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
I bylo všech dnů Mahalaleelových osm set devadesáte a pět let, i umřel.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
Járed pak byl ve stu šedesáti a dvou letech, když zplodil Enocha.
19 Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
A po zplození Enocha živ byl Járed osm set let, a plodil syny a dcery.
20 Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
I bylo všech dnů Járedových devět set šedesáte a dvě létě, i umřel.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
Enoch pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Matuzaléma.
22 Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
A chodil Enoch stále s Bohem po zplození Matuzaléma tři sta let, a plodil syny a dcery.
23 Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
I bylo všech dnů Enochových tři sta šedesáte a pět let.
24 Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
A chodil Enoch stále s Bohem a nebyl více vidín; nebo vzal ho Bůh.
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
Matuzalém pak byl ve stu osmdesáti sedmi letech, když zplodil Lámecha.
26 Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
A po zplození Lámecha živ byl Matuzalém sedm set osmdesáte a dvě létě, a plodil syny a dcery.
27 Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
I bylo všech dnů Matuzalémových devět set šedesáte a devět let, i umřel.
28 Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
Lámech pak byl ve stu osmdesáti a dvou letech, když zplodil syna,
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
Jehož jméno nazval Noé, řka: Tento nám odpočinutí způsobí od díla našeho, od práce rukou našich, kterouž máme s zemí, jížto zlořečil Hospodin.
30 Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
A živ byl Lámech potom, když zplodil Noé, pět set devadesáte a pět let, a plodil syny a dcery.
31 Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
I bylo všech dnů Lámechových sedm set sedmdesáte a sedm let, i umřel.
32 Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.
A když byl Noé v pěti stech letech, zplodil Sema, Chama a Jáfeta.

< Genèse 5 >