< Genèse 5 >

1 Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Ovo je povijest Adamova roda. Kad je Bog stvorio čovjeka, napravio ga je na priliku svoju;
2 Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
stvorio je muško i žensko. A kad ih je stvorio, blagoslovi ih i nazva - čovjek.
3 Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Kad je Adamu bilo sto i trideset godina, rodi mu se sin njemu sličan, na njegovu sliku; nadjenu mu ime Šet.
4 Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Po rođenju Šetovu Adam je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
5 Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
Adam poživje u svemu devet stotina i trideset godina. Potom umrije.
6 Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
Kad je Šetu bilo sto i pet godina, rodi mu se Enoš.
7 Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Po rođenju Enoševu Šet je živio osam stotina i sedam godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
Šet poživje u svemu devet stotina i dvanaest godina. Potom umrije.
9 Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
Kad je Enošu bilo devedeset godina, rodi mu se Kenan.
10 Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Po rođenju Kenanovu Enoš je živio osam stotina i petnaest godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
11 Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
Enoš poživje u svemu devet stotina i pet godina. Potom umrije.
12 Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
Kad je Kenanu bilo sedamdeset godina, rodi mu se Mahalalel.
13 Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Po rođenju Mahalalelovu Kenan je živio osam stotina i četrdeset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
14 Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
Kenan poživje u svemu devet stotina i deset godina. Potom umrije.
15 Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
Kad je Mahalalelu bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Jered.
16 Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Po rođenju Jeredovu Mahalalel je živio osam stotina i trideset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
17 Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
Mahalalel poživje u svemu osam stotina devedeset i pet godina. Potom umrije.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
Kad je Jeredu bilo sto šezdeset i dvije godine, rodi mu se Henok.
19 Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Po rođenju Henokovu Jered je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
20 Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
Jered poživje u svemu devet stotina šezdeset i dvije godine. Potom umrije.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
Kad je Henoku bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Metušalah.
22 Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Henok je hodio s Bogom. Po rođenju Metušalahovu Henok je živio trista godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
23 Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
Henok poživje u svemu trista šezdeset i pet godina.
24 Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
Henok je hodio s Bogom, potom iščeznu; Bog ga uze.
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
Kad je Metušalahu bilo sto osamdeset i sedam godina, rodi mu se Lamek.
26 Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
Po rođenju Lamekovu Metušalah je živio sedam stotina osamdeset i dvije godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.
27 Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
Metušalah poživje u svemu devet stotina šezdeset i devet godina. Potom umrije.
28 Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
Kad su Lameku bile sto osamdeset i dvije godine, rodi mu se sin.
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
Nadjene mu ime Noa, govoreći: “Ovaj će nam pribavljati, u trudu i naporu naših ruku, utjehu iz zemlje koju je Bog prokleo.”
30 Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
Po rođenju Noinu Lamek je živio pet stotina devedeset i pet godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
31 Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
Lamek poživje u svemu sedam stotina sedamdeset i sedam godina. Potom umrije.
32 Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.
Pošto je Noa proživio pet stotina godina, rode mu se Šem, Ham i Jafet.

< Genèse 5 >