< Genèse 5 >

1 Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
亞當的後代記在下面。(當上帝造人的日子,是照着自己的樣式造的,
2 Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
並且造男造女。在他們被造的日子,上帝賜福給他們,稱他們為「人」。)
3 Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像樣式和自己相似,就給他起名叫塞特。
4 Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
亞當生塞特之後,又在世八百年,並且生兒養女。
5 Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
亞當共活了九百三十歲就死了。
6 Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
塞特活到一百零五歲,生了以挪士。
7 Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女。
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
塞特共活了九百一十二歲就死了。
9 Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
以挪士活到九十歲,生了該南。
10 Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女。
11 Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
以挪士共活了九百零五歲就死了。
12 Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
該南活到七十歲,生了瑪勒列。
13 Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。
14 Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
該南共活了九百一十歲就死了。
15 Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
瑪勒列活到六十五歲,生了雅列。
16 Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。
17 Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
雅列活到一百六十二歲,生了以諾。
19 Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。
20 Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
雅列共活了九百六十二歲就死了。
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
以諾活到六十五歲,生了瑪土撒拉。
22 Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
以諾生瑪土撒拉之後,與上帝同行三百年,並且生兒養女。
23 Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
以諾共活了三百六十五歲。
24 Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
以諾與上帝同行,上帝將他取去,他就不在世了。
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
瑪土撒拉活到一百八十七歲,生了拉麥。
26 Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。
27 Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。
28 Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
拉麥活到一百八十二歲,生了一個兒子,
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」
30 Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。
31 Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
拉麥共活了七百七十七歲就死了。
32 Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.
挪亞五百歲生了閃、含、雅弗。

< Genèse 5 >