< Genèse 5 >

1 Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
এই হল আদমের বংশাবলির লিখিত নথি। ঈশ্বর যখন মানবজাতিকে সৃষ্টি করলেন, তখন তিনি তাদের ঈশ্বরের প্রতিমূর্তিতেই তৈরি করলেন।
2 Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
তিনি তাদের পুরুষ ও স্ত্রী করে সৃষ্টি করলেন এবং তাদের আশীর্বাদও করলেন। আর তারা যখন সৃষ্ট হলেন তখন তিনি তাদের “মানবজাতি” নাম দিলেন।
3 Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
130 বছর বয়সে আদম তাঁর নিজের সাদৃশ্যে, তাঁর নিজের প্রতিমূর্তিতে এক ছেলে লাভ করলেন; আর তিনি তাঁর নাম দিলেন শেথ।
4 Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
শেথের জন্ম হওয়ার পর, আদম 800 বছর বেঁচেছিলেন এবং তাঁর আরও ছেলেমেয়ে হল।
5 Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
সব মিলিয়ে, আদম মোট 930 বছর বেঁচেছিলেন, আর পরে তিনি মারা যান।
6 Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
105 বছর বয়সে শেথ ইনোশের বাবা হলেন।
7 Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
ইনোশের বাবা হওয়ার পর শেথ 807 বছর বেঁচেছিলেন এবং তাঁর আরও ছেলেমেয়ে হল।
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
সব মিলিয়ে, শেথ মোট 912 বছর বেঁচেছিলেন, আর পরে তিনি মারা যান।
9 Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
90 বছর বয়সে ইনোশ কৈননের বাবা হলেন।
10 Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
কৈননের বাবা হওয়ার পর ইনোশ 815 বছর বেঁচেছিলেন এবং তাঁর আরও ছেলেমেয়ে হল।
11 Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
সব মিলিয়ে, ইনোশ মোট 905 বছর বেঁচেছিলেন, পরে তিনি মারা যান।
12 Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
70 বছর বয়সে, কৈনন মহললেলের বাবা হলেন।
13 Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
মহললেলের বাবা হওয়ার পর কৈনন 840 বছর বেঁচেছিলেন এবং তাঁর আরও ছেলেমেয়ে হল।
14 Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
সব মিলিয়ে, কৈনন মোট 910 বছর বেঁচেছিলেন, পরে তিনি মারা যান।
15 Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
65 বছর বয়সে, মহললেল যেরদের বাবা হলেন।
16 Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
যেরদের বাবা হওয়ার পর মহললেল 830 বছর বেঁচেছিলেন এবং তাঁর আরও ছেলেমেয়ে হল।
17 Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
সব মিলিয়ে, মহললেল মোট 895 বছর বেঁচেছিলেন, পরে তিনি মারা যান।
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
162 বছর বয়সে, যেরদ হনোকের বাবা হলেন।
19 Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
হনোকের বাবা হওয়ার পর যেরদ 800 বছর বেঁচেছিলেন এবং তাঁর আরও ছেলেমেয়ে হল।
20 Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
সব মিলিয়ে, যেরদ মোট 962 বছর বেঁচেছিলেন, পরে তিনি মারা যান।
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
65 বছর বয়সে হনোক, মথূশেলহের বাবা হলেন।
22 Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
মথূশেলহের বাবা হওয়ার পর হনোক 300 বছর ধরে বিশ্বস্ততাপূর্বক ঈশ্বরের সাথে চলাফেরা করলেন, এবং তাঁর আরও ছেলেমেয়ে হল।
23 Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
সব মিলিয়ে, হনোক মোট 365 বছর বেঁচেছিলেন।
24 Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
হনোক বিশ্বস্ততাপূর্বক ঈশ্বরের সাথে চলাফেরা করলেন; পরে তিনি অদৃশ্য হয়ে গেলেন, কারণ ঈশ্বর তাঁকে তুলে নিলেন।
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
187 বছর বয়সে মথূশেলহ, লেমকের বাবা হলেন।
26 Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
লেমকের বাবা হওয়ার পর মথূশেলহ 782 বছর বেঁচেছিলেন এবং তাঁর আরও ছেলেমেয়ে হল।
27 Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
সব মিলিয়ে, মথূশেলহ মোট 969 বছর বেঁচেছিলেন, পরে তিনি মারা যান।
28 Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
182 বছর বয়সে লেমকের এক ছেলে হল।
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
তিনি তার নাম দিলেন নোহ এবং বললেন, “সদাপ্রভুর দ্বারা জমি অভিশপ্ত হওয়ার কারণে হাতে কাজ করতে গিয়ে আমাদের যে ব্যথা ও কষ্টকর পরিশ্রম ভোগ করতে হচ্ছে, তা থেকে এই ছেলেটি আমাদের স্বস্তি দেবে।”
30 Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
নোহের জন্ম হওয়ার পর, লেমক 595 বছর বেঁচেছিলেন এবং তাঁর আরও ছেলেমেয়ে হল।
31 Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
সব মিলিয়ে, লেমক মোট 777 বছর বেঁচেছিলেন, পরে তিনি মারা যান।
32 Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.
500 বছর বয়সে নোহ, শেম, হাম ও যেফতের বাবা হলেন।

< Genèse 5 >