< Genèse 36 >
1 Voici l'histoire des générations d'Ésaü (c'est-à-dire d'Édom).
hae sunt autem generationes Esau ipse est Edom
2 Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Élon, le Héthien; Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien;
Esau accepit uxores de filiabus Chanaan Ada filiam Elom Hetthei et Oolibama filiam Anae filiae Sebeon Evei
3 et Basemath, fille d'Ismaël, sœur de Nebaïoth.
Basemath quoque filiam Ismahel sororem Nabaioth
4 Ada enfanta à Ésaü Éliphaz. Basemath enfanta Reuel.
peperit autem Ada Eliphaz Basemath genuit Rauhel
5 Oholibama enfanta Jéusch, Jalam et Koré. Ce sont là les fils d'Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
Oolibama edidit Hieus et Hielom et Core hii filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan
6 Ésaü prit ses femmes, ses fils, ses filles et tous les membres de sa famille, avec son bétail, tous ses animaux et tous ses biens qu'il avait amassés au pays de Canaan, et il s'en alla dans un pays éloigné de son frère Jacob.
tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnem animam domus suae et substantiam et pecora et cuncta quae habere poterat in terra Chanaan et abiit in alteram regionem recessitque a fratre suo Iacob
7 Car leurs biens étaient trop importants pour qu'ils puissent habiter ensemble, et le pays de leurs voyages ne pouvait pas les supporter à cause de leur bétail.
divites enim erant valde et simul habitare non poterant nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum
8 Ésaü habitait la montagne de Séir. Ésaü, c'est Édom.
habitavitque Esau in monte Seir ipse est Edom
9 Voici l'histoire des générations d'Ésaü, père des Édomites, dans la montagne de Séir:
hae sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir
10 Voici les noms des fils d'Ésaü: Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü, et Réuel, fils de Basemath, femme d'Ésaü.
et haec nomina filiorum eius Eliphaz filius Ada uxoris Esau Rauhel quoque filius Basemath uxoris eius
11 Les fils d'Éliphaz étaient: Théman, Omar, Zépho, Gatam et Kenaz.
fueruntque filii Eliphaz Theman Omar Sephu et Gatham et Cenez
12 Timna était concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü, et elle enfanta à Éliphaz Amalek. Tels sont les descendants d'Ada, femme d'Ésaü.
erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau quae peperit ei Amalech hii sunt filii Adae uxoris Esau
13 Voici les fils de Réuel: Nahath, Zérah, Shammah et Mizzah. Ce sont les descendants de Basemath, femme d'Ésaü.
filii autem Rauhel Naath et Zara Semma et Meza hii filii Basemath uxoris Esau
14 Voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, femme d'Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéusch, Jalam et Koré.
isti quoque erant filii Oolibama filiae Ana filiae Sebeon uxoris Esau quos genuit ei Hieus et Hielom et Core
15 Voici les chefs des fils d'Ésaü, les fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Zépho, le chef Kenaz,
hii duces filiorum Esau filii Eliphaz primogeniti Esau dux Theman dux Omar dux Sephu dux Cenez
16 le chef Koré, le chef Gatam, le chef Amalek. Ce sont là les chefs qui sont venus d'Éliphaz au pays d'Édom. Ce sont là les fils d'Ada.
dux Core dux Gatham dux Amalech hii filii Eliphaz in terra Edom et hii filii Adae
17 Voici les fils de Réuel, fils d'Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel au pays d'Édom. Ce sont là les fils de Basemath, femme d'Ésaü.
hii quoque filii Rauhel filii Esau dux Naath dux Zara dux Semma dux Meza hii duces Rauhel in terra Edom isti filii Basemath uxoris Esau
18 Voici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü: le chef Jeush, le chef Jalam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü.
hii autem filii Oolibama uxoris Esau dux Hieus dux Hielom dux Core hii duces Oolibama filiae Ana uxoris Esau
19 Ce sont là les fils d'Ésaü (c'est-à-dire d'Édom), et ce sont là leurs chefs.
isti filii Esau et hii duces eorum ipse est Edom
20 Voici les fils de Séir, le Horien, les habitants du pays: Lotan, Shobal, Tsibeon, Ana,
isti filii Seir Horrei habitatores terrae Lotham et Sobal et Sebeon et Anan
21 Dishon, Ezer et Dishan. Ce sont là les chefs des Horites, fils de Séir, au pays d'Édom.
Dison et Eser et Disan hii duces Horrei filii Seir in terra Edom
22 Les fils de Lotan étaient Hori et Heman. La sœur de Lotan était Timna.
facti sunt autem filii Lotham Horrei et Heman erat autem soror Lotham Thamna
23 Voici les fils de Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho et Onam.
et isti filii Sobal Alvam et Maneeth et Hebal Sephi et Onam
24 Voici les fils de Zibeon: Aiah et Anah. C'est Anah qui a trouvé les sources chaudes dans le désert, alors qu'il nourrissait les ânes de Tsibeon, son père.
et hii filii Sebeon Ahaia et Anam iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine cum pasceret asinos Sebeon patris sui
25 Voici les fils d'Anah: Dishon et Oholibama, fille d'Anah.
habuitque filium Disan et filiam Oolibama
26 Voici les fils de Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran et Cheran.
et isti filii Disan Amdan et Esban et Iethran et Charan
27 Voici les fils d'Ezer: Bilhan, Zaavan et Akan.
hii quoque filii Eser Balaan et Zevan et Acham
28 Voici les fils de Dishan: Uz et Aran.
habuit autem filios Disan Hus et Aran
29 Voici les chefs des Horites: le chef Lotan, le chef Shobal, le chef Zibeon, le chef Anah,
isti duces Horreorum dux Lothan dux Sobal dux Sebeon dux Ana
30 le chef Dishon, le chef Ezer et le chef Dishan. Ce sont là les chefs des Horiens, selon leurs chefs dans le pays de Séir.
dux Dison dux Eser dux Disan isti duces Horreorum qui imperaverunt in terra Seir
31 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'aucun roi ne règne sur les enfants d'Israël.
reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israhel fuerunt hii
32 Béla, fils de Béor, régna sur Édom. Le nom de sa ville était Dinhaba.
Bale filius Beor nomenque urbis eius Denaba
33 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
34 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
cumque mortuus esset Iobab regnavit pro eo Husan de terra Themanorum
35 Husham mourut; et Hadad, fils de Bedad, qui avait frappé Madian dans le champ de Moab, régna à sa place. Le nom de sa ville était Avith.
hoc quoque mortuo regnavit pro eo Adad filius Badadi qui percussit Madian in regione Moab et nomen urbis eius Ahuith
36 Hadad mourut. Samla, de Masréka, régna à sa place.
cumque mortuus esset Adad regnavit pro eo Semla de Maserecha
37 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth, près du fleuve, régna à sa place.
hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rooboth
38 Shaoul mourut. Baal Hanan, fils d`Acbor, régna à sa place.
cumque et hic obisset successit in regnum Baalanam filius Achobor
39 Baal Hanan, fils d`Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau. Sa femme s'appelait Mehetabel, fille de Matred, fille de Mezahab.
isto quoque mortuo regnavit pro eo Adad nomenque urbis eius Phau et appellabatur uxor illius Meezabel filia Matred filiae Mizaab
40 Voici les noms des chefs issus d`Ésaü, selon leurs familles, selon leurs lieux et selon leurs noms: le chef Timna, le chef Alva, le chef Jetheth,
haec ergo nomina Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis dux Thamna dux Alva dux Ietheth
41 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
dux Oolibama dux Ela dux Phinon
42 le chef Kenaz, le chef Teman, le chef Mibzar,
dux Cenez dux Theman dux Mabsar
43 le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom, selon leurs habitations dans le pays qu'ils possèdent. Voici Ésaü, le père des Édomites.
dux Mabdiel dux Iram hii duces Edom habitantes in terra imperii sui ipse est Esau pater Idumeorum