< Genèse 36 >

1 Voici l'histoire des générations d'Ésaü (c'est-à-dire d'Édom).
ואלה תלדות עשו הוא אדום׃
2 Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Élon, le Héthien; Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien;
עשו לקח את נשיו מבנות כנען את עדה בת אילון החתי ואת אהליבמה בת ענה בת צבעון החוי׃
3 et Basemath, fille d'Ismaël, sœur de Nebaïoth.
ואת בשמת בת ישמעאל אחות נביות׃
4 Ada enfanta à Ésaü Éliphaz. Basemath enfanta Reuel.
ותלד עדה לעשו את אליפז ובשמת ילדה את רעואל׃
5 Oholibama enfanta Jéusch, Jalam et Koré. Ce sont là les fils d'Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
ואהליבמה ילדה את יעיש ואת יעלם ואת קרח אלה בני עשו אשר ילדו לו בארץ כנען׃
6 Ésaü prit ses femmes, ses fils, ses filles et tous les membres de sa famille, avec son bétail, tous ses animaux et tous ses biens qu'il avait amassés au pays de Canaan, et il s'en alla dans un pays éloigné de son frère Jacob.
ויקח עשו את נשיו ואת בניו ואת בנתיו ואת כל נפשות ביתו ואת מקנהו ואת כל בהמתו ואת כל קנינו אשר רכש בארץ כנען וילך אל ארץ מפני יעקב אחיו׃
7 Car leurs biens étaient trop importants pour qu'ils puissent habiter ensemble, et le pays de leurs voyages ne pouvait pas les supporter à cause de leur bétail.
כי היה רכושם רב משבת יחדו ולא יכלה ארץ מגוריהם לשאת אתם מפני מקניהם׃
8 Ésaü habitait la montagne de Séir. Ésaü, c'est Édom.
וישב עשו בהר שעיר עשו הוא אדום׃
9 Voici l'histoire des générations d'Ésaü, père des Édomites, dans la montagne de Séir:
ואלה תלדות עשו אבי אדום בהר שעיר׃
10 Voici les noms des fils d'Ésaü: Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü, et Réuel, fils de Basemath, femme d'Ésaü.
אלה שמות בני עשו אליפז בן עדה אשת עשו רעואל בן בשמת אשת עשו׃
11 Les fils d'Éliphaz étaient: Théman, Omar, Zépho, Gatam et Kenaz.
ויהיו בני אליפז תימן אומר צפו וגעתם וקנז׃
12 Timna était concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü, et elle enfanta à Éliphaz Amalek. Tels sont les descendants d'Ada, femme d'Ésaü.
ותמנע היתה פילגש לאליפז בן עשו ותלד לאליפז את עמלק אלה בני עדה אשת עשו׃
13 Voici les fils de Réuel: Nahath, Zérah, Shammah et Mizzah. Ce sont les descendants de Basemath, femme d'Ésaü.
ואלה בני רעואל נחת וזרח שמה ומזה אלה היו בני בשמת אשת עשו׃
14 Voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, femme d'Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéusch, Jalam et Koré.
ואלה היו בני אהליבמה בת ענה בת צבעון אשת עשו ותלד לעשו את יעיש ואת יעלם ואת קרח׃
15 Voici les chefs des fils d'Ésaü, les fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Zépho, le chef Kenaz,
אלה אלופי בני עשו בני אליפז בכור עשו אלוף תימן אלוף אומר אלוף צפו אלוף קנז׃
16 le chef Koré, le chef Gatam, le chef Amalek. Ce sont là les chefs qui sont venus d'Éliphaz au pays d'Édom. Ce sont là les fils d'Ada.
אלוף קרח אלוף געתם אלוף עמלק אלה אלופי אליפז בארץ אדום אלה בני עדה׃
17 Voici les fils de Réuel, fils d'Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel au pays d'Édom. Ce sont là les fils de Basemath, femme d'Ésaü.
ואלה בני רעואל בן עשו אלוף נחת אלוף זרח אלוף שמה אלוף מזה אלה אלופי רעואל בארץ אדום אלה בני בשמת אשת עשו׃
18 Voici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü: le chef Jeush, le chef Jalam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü.
ואלה בני אהליבמה אשת עשו אלוף יעוש אלוף יעלם אלוף קרח אלה אלופי אהליבמה בת ענה אשת עשו׃
19 Ce sont là les fils d'Ésaü (c'est-à-dire d'Édom), et ce sont là leurs chefs.
אלה בני עשו ואלה אלופיהם הוא אדום׃
20 Voici les fils de Séir, le Horien, les habitants du pays: Lotan, Shobal, Tsibeon, Ana,
אלה בני שעיר החרי ישבי הארץ לוטן ושובל וצבעון וענה׃
21 Dishon, Ezer et Dishan. Ce sont là les chefs des Horites, fils de Séir, au pays d'Édom.
ודשון ואצר ודישן אלה אלופי החרי בני שעיר בארץ אדום׃
22 Les fils de Lotan étaient Hori et Heman. La sœur de Lotan était Timna.
ויהיו בני לוטן חרי והימם ואחות לוטן תמנע׃
23 Voici les fils de Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho et Onam.
ואלה בני שובל עלון ומנחת ועיבל שפו ואונם׃
24 Voici les fils de Zibeon: Aiah et Anah. C'est Anah qui a trouvé les sources chaudes dans le désert, alors qu'il nourrissait les ânes de Tsibeon, son père.
ואלה בני צבעון ואיה וענה הוא ענה אשר מצא את הימם במדבר ברעתו את החמרים לצבעון אביו׃
25 Voici les fils d'Anah: Dishon et Oholibama, fille d'Anah.
ואלה בני ענה דשן ואהליבמה בת ענה׃
26 Voici les fils de Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran et Cheran.
ואלה בני דישן חמדן ואשבן ויתרן וכרן׃
27 Voici les fils d'Ezer: Bilhan, Zaavan et Akan.
אלה בני אצר בלהן וזעון ועקן׃
28 Voici les fils de Dishan: Uz et Aran.
אלה בני דישן עוץ וארן׃
29 Voici les chefs des Horites: le chef Lotan, le chef Shobal, le chef Zibeon, le chef Anah,
אלה אלופי החרי אלוף לוטן אלוף שובל אלוף צבעון אלוף ענה׃
30 le chef Dishon, le chef Ezer et le chef Dishan. Ce sont là les chefs des Horiens, selon leurs chefs dans le pays de Séir.
אלוף דשן אלוף אצר אלוף דישן אלה אלופי החרי לאלפיהם בארץ שעיר׃
31 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'aucun roi ne règne sur les enfants d'Israël.
ואלה המלכים אשר מלכו בארץ אדום לפני מלך מלך לבני ישראל׃
32 Béla, fils de Béor, régna sur Édom. Le nom de sa ville était Dinhaba.
וימלך באדום בלע בן בעור ושם עירו דנהבה׃
33 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
וימת בלע וימלך תחתיו יובב בן זרח מבצרה׃
34 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
וימת יובב וימלך תחתיו חשם מארץ התימני׃
35 Husham mourut; et Hadad, fils de Bedad, qui avait frappé Madian dans le champ de Moab, régna à sa place. Le nom de sa ville était Avith.
וימת חשם וימלך תחתיו הדד בן בדד המכה את מדין בשדה מואב ושם עירו עוית׃
36 Hadad mourut. Samla, de Masréka, régna à sa place.
וימת הדד וימלך תחתיו שמלה ממשרקה׃
37 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth, près du fleuve, régna à sa place.
וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר׃
38 Shaoul mourut. Baal Hanan, fils d`Acbor, régna à sa place.
וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור׃
39 Baal Hanan, fils d`Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau. Sa femme s'appelait Mehetabel, fille de Matred, fille de Mezahab.
וימת בעל חנן בן עכבור וימלך תחתיו הדר ושם עירו פעו ושם אשתו מהיטבאל בת מטרד בת מי זהב׃
40 Voici les noms des chefs issus d`Ésaü, selon leurs familles, selon leurs lieux et selon leurs noms: le chef Timna, le chef Alva, le chef Jetheth,
ואלה שמות אלופי עשו למשפחתם למקמתם בשמתם אלוף תמנע אלוף עלוה אלוף יתת׃
41 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
אלוף אהליבמה אלוף אלה אלוף פינן׃
42 le chef Kenaz, le chef Teman, le chef Mibzar,
אלוף קנז אלוף תימן אלוף מבצר׃
43 le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom, selon leurs habitations dans le pays qu'ils possèdent. Voici Ésaü, le père des Édomites.
אלוף מגדיאל אלוף עירם אלה אלופי אדום למשבתם בארץ אחזתם הוא עשו אבי אדום׃

< Genèse 36 >