< Genèse 36 >
1 Voici l'histoire des générations d'Ésaü (c'est-à-dire d'Édom).
Now these are the generations of Esau (the same is Edom).
2 Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Élon, le Héthien; Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien;
Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite;
3 et Basemath, fille d'Ismaël, sœur de Nebaïoth.
and Basemath Ishmael’s daughter, sister of Nebaioth.
4 Ada enfanta à Ésaü Éliphaz. Basemath enfanta Reuel.
And Adah bare to Esau Eliphaz; and Basemath bare Reuel;
5 Oholibama enfanta Jéusch, Jalam et Koré. Ce sont là les fils d'Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
and Oholibamah bare Jeush, and Jalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.
6 Ésaü prit ses femmes, ses fils, ses filles et tous les membres de sa famille, avec son bétail, tous ses animaux et tous ses biens qu'il avait amassés au pays de Canaan, et il s'en alla dans un pays éloigné de son frère Jacob.
And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his possessions, which he had gathered in the land of Canaan; and went into a land away from his brother Jacob.
7 Car leurs biens étaient trop importants pour qu'ils puissent habiter ensemble, et le pays de leurs voyages ne pouvait pas les supporter à cause de leur bétail.
For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle.
8 Ésaü habitait la montagne de Séir. Ésaü, c'est Édom.
And Esau dwelt in mount Seir: Esau is Edom.
9 Voici l'histoire des générations d'Ésaü, père des Édomites, dans la montagne de Séir:
And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:
10 Voici les noms des fils d'Ésaü: Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü, et Réuel, fils de Basemath, femme d'Ésaü.
these are the names of Esau’s sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Basemath the wife of Esau.
11 Les fils d'Éliphaz étaient: Théman, Omar, Zépho, Gatam et Kenaz.
And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
12 Timna était concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü, et elle enfanta à Éliphaz Amalek. Tels sont les descendants d'Ada, femme d'Ésaü.
And Timna was concubine to Eliphaz Esau’s son; and she bare to Eliphaz Amalek: these are the sons of Adah Esau’s wife.
13 Voici les fils de Réuel: Nahath, Zérah, Shammah et Mizzah. Ce sont les descendants de Basemath, femme d'Ésaü.
And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Basemath Esau’s wife.
14 Voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, femme d'Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéusch, Jalam et Koré.
And these were the sons of Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau’s wife: and she bare to Esau Jeush, and Jalam, and Korah.
15 Voici les chefs des fils d'Ésaü, les fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Zépho, le chef Kenaz,
These are the dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,
16 le chef Koré, le chef Gatam, le chef Amalek. Ce sont là les chefs qui sont venus d'Éliphaz au pays d'Édom. Ce sont là les fils d'Ada.
duke Korah, duke Gatam, duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
17 Voici les fils de Réuel, fils d'Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel au pays d'Édom. Ce sont là les fils de Basemath, femme d'Ésaü.
And these are the sons of Reuel Esau’s son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath Esau’s wife.
18 Voici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü: le chef Jeush, le chef Jalam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü.
And these are the sons of Oholibamah Esau’s wife; duke Jeush, duke Jalam, duke Korah: these are the dukes that came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau’s wife.
19 Ce sont là les fils d'Ésaü (c'est-à-dire d'Édom), et ce sont là leurs chefs.
These are the sons of Esau, and these are their dukes: the same is Edom.
20 Voici les fils de Séir, le Horien, les habitants du pays: Lotan, Shobal, Tsibeon, Ana,
These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land; Lotan and Shobal and Zibeon and Anah,
21 Dishon, Ezer et Dishan. Ce sont là les chefs des Horites, fils de Séir, au pays d'Édom.
and Dishon and Ezer and Dishan: these are the dukes that came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
22 Les fils de Lotan étaient Hori et Heman. La sœur de Lotan était Timna.
And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan’s sister was Timna.
23 Voici les fils de Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho et Onam.
And these are the children of Shobal; Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam.
24 Voici les fils de Zibeon: Aiah et Anah. C'est Anah qui a trouvé les sources chaudes dans le désert, alors qu'il nourrissait les ânes de Tsibeon, son père.
And these are the children of Zibeon; Aiah and Anah: this is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
25 Voici les fils d'Anah: Dishon et Oholibama, fille d'Anah.
And these are the children of Anah; Dishon and Oholibamah the daughter of Anah.
26 Voici les fils de Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran et Cheran.
And these are the children of Dishon; Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran.
27 Voici les fils d'Ezer: Bilhan, Zaavan et Akan.
These are the children of Ezer; Bilhan and Zaavan and Akan.
28 Voici les fils de Dishan: Uz et Aran.
These are the children of Dishan; Uz and Aran.
29 Voici les chefs des Horites: le chef Lotan, le chef Shobal, le chef Zibeon, le chef Anah,
These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah,
30 le chef Dishon, le chef Ezer et le chef Dishan. Ce sont là les chefs des Horiens, selon leurs chefs dans le pays de Séir.
duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of the Horites, according to their dukes in the land of Seir.
31 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'aucun roi ne règne sur les enfants d'Israël.
And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
32 Béla, fils de Béor, régna sur Édom. Le nom de sa ville était Dinhaba.
And Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was Dinhabah.
33 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
34 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
35 Husham mourut; et Hadad, fils de Bedad, qui avait frappé Madian dans le champ de Moab, régna à sa place. Le nom de sa ville était Avith.
And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
36 Hadad mourut. Samla, de Masréka, régna à sa place.
And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
37 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth, près du fleuve, régna à sa place.
And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.
38 Shaoul mourut. Baal Hanan, fils d`Acbor, régna à sa place.
And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
39 Baal Hanan, fils d`Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau. Sa femme s'appelait Mehetabel, fille de Matred, fille de Mezahab.
And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
40 Voici les noms des chefs issus d`Ésaü, selon leurs familles, selon leurs lieux et selon leurs noms: le chef Timna, le chef Alva, le chef Jetheth,
And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timna, duke Alvah, duke Jetheth;
41 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
duke Oholibamah, duke Elah, duke Pinon;
42 le chef Kenaz, le chef Teman, le chef Mibzar,
duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar;
43 le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom, selon leurs habitations dans le pays qu'ils possèdent. Voici Ésaü, le père des Édomites.
duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau the father of the Edomites.