< Genèse 15 >
1 Après cela, la parole de Yahvé fut adressée à Abram dans une vision, en disant: « N'aie pas peur, Abram. Je suis ton bouclier, ta très grande récompense. »
After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, saying, "Do not be afraid, Abram. I am your shield; your reward will be very great."
2 Abram dit: « Seigneur Yahvé, que me donneras-tu, puisque je vais sans enfants, et que celui qui héritera de mes biens est Eliezer de Damas? »
Abram said, "Lord, what will you give me, seeing I go childless, and the heir of my estate is Eliezer of Damascus?"
3 Abram répondit: « Voici, tu ne m'as pas donné d'enfants; et voici, celui qui est né dans ma maison est mon héritier. »
Then Abram said, "Look, to me you have given no offspring, and look, one born in my house is my heir."
4 Voici que la parole de Yahvé lui fut adressée, en ces termes: « Cet homme ne sera pas ton héritier, mais celui qui sortira de ton propre corps sera ton héritier. »
And look, the word of God came to him, saying, "This man will not be your heir, but he who will come forth out of your own body will be your heir."
5 Yahvé le fit sortir et dit: « Regarde maintenant vers le ciel, et compte les étoiles, si tu sais les compter. » Il dit à Abram: « Ta descendance sera ainsi. »
And he brought him outside, and said, "Look now toward the sky, and count the stars, if you are able to count them." And he said to him, "So will your descendants be."
6 Il crut en Yahvé, qui le lui attribua à juste titre.
And he believed God, and it was credited to him as righteousness.
7 Il dit à Abram: « Je suis Yahvé, qui t'a fait sortir d'Ur des Chaldéens, pour te donner ce pays en héritage. »
And he said to him, "I am God, who brought you out of Ur Kasdim to give you this land to possess."
8 Il dit: « Seigneur Yahvé, comment saurai-je que j'en hériterai? »
But he said, "Lord, how can I know that I will possess it?"
9 Il lui dit: « Apporte-moi une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et un jeune pigeon. »
And he said to him, "Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon."
10 Il lui apporta tout cela, les divisa par le milieu et posa chaque moitié en face de l'autre, mais il ne divisa pas les oiseaux.
He brought him all of these, and divided them in the middle, and placed each half opposite the other; but he did not divide the birds.
11 Les oiseaux de proie s'abattirent sur les carcasses, et Abram les chassa.
And the birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away.
12 Comme le soleil se couchait, un profond sommeil tomba sur Abram. Une terreur et de grandes ténèbres s'abattirent sur lui.
When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. And look, a terror of great darkness fell on him.
13 Il dit à Abram: « Sache que tes descendants vivront comme des étrangers dans un pays qui n'est pas le leur, et qu'ils les serviront. Ils les affligeront pendant quatre cents ans.
And he said to Abram, "Know for certain that your descendants will live as foreigners in a land that is not theirs; and they will be enslaved there. And they will oppress them four hundred years.
14 Je jugerai aussi cette nation, qu'ils serviront. Ensuite, ils sortiront avec de grandes richesses;
But I will also judge that nation whom they will serve. And afterward they will come out with many possessions.
15 mais toi, tu iras en paix chez tes pères. Vous serez enterrés à un âge avancé.
But you will go to your fathers in peace. You will be buried in a good old age.
16 A la quatrième génération, ils reviendront ici, car l'iniquité des Amorites n'est pas encore complète. »
In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorites is not yet complete."
17 Lorsque le soleil se coucha et qu'il fit nuit, voici qu'une fournaise fumante et une torche enflammée passèrent entre ces pièces.
It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, look, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces.
18 En ce jour-là, Yahvé fit alliance avec Abram, en disant: « Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d'Égypte jusqu'au grand fleuve, le fleuve Euphrate:
On that day God made a covenant with Abram, saying, "To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the river Perath:
19 le pays des Kenites, des Kenizzites, des Kadmonites,
the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
20 des Hittites, des Perizzites, des Rephaïms,
the Hethites, the Perizzites, the Rephaim,
21 des Amorites, des Cananéens, des Girgashites et des Jébusites. »
the Amorites, the Canaanites, the Hivites, the Girgashites, and the Jebusites."