< Genèse 15 >

1 Après cela, la parole de Yahvé fut adressée à Abram dans une vision, en disant: « N'aie pas peur, Abram. Je suis ton bouclier, ta très grande récompense. »
And after these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram, I shield you, your reward shall be very great.
2 Abram dit: « Seigneur Yahvé, que me donneras-tu, puisque je vais sans enfants, et que celui qui héritera de mes biens est Eliezer de Damas? »
And Abram said, Master [and] Lord, what will you give me? whereas I am departing without a child, but the son of Masek my home-born female slave, this Eliezer of Damascus [is mine heir.]
3 Abram répondit: « Voici, tu ne m'as pas donné d'enfants; et voici, celui qui est né dans ma maison est mon héritier. »
And Abram said, [I am grieved] since you have given me no seed, but my home-born [servant] shall succeed me.
4 Voici que la parole de Yahvé lui fut adressée, en ces termes: « Cet homme ne sera pas ton héritier, mais celui qui sortira de ton propre corps sera ton héritier. »
And immediately there was a voice of the Lord to him, saying, This shall not be your heir; but he that shall come out of you shall be your heir.
5 Yahvé le fit sortir et dit: « Regarde maintenant vers le ciel, et compte les étoiles, si tu sais les compter. » Il dit à Abram: « Ta descendance sera ainsi. »
And he brought him out and said to him, Look up now to heaven, and count the stars, if you shall be able to number them fully, and he said, Thus shall your seed be.
6 Il crut en Yahvé, qui le lui attribua à juste titre.
And Abram believed God, and it was counted to him for righteousness.
7 Il dit à Abram: « Je suis Yahvé, qui t'a fait sortir d'Ur des Chaldéens, pour te donner ce pays en héritage. »
And he said to him, I am God that brought you out of the land of the Chaldeans, so as to give you this land to inherit.
8 Il dit: « Seigneur Yahvé, comment saurai-je que j'en hériterai? »
And he said, Master [and] Lord, how shall I know that I shall inherit it?
9 Il lui dit: « Apporte-moi une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et un jeune pigeon. »
And he said to him, Take for me an heifer in her third year, and a she-goat in her third year, and a ram in his third year, and a dove and a pigeon.
10 Il lui apporta tout cela, les divisa par le milieu et posa chaque moitié en face de l'autre, mais il ne divisa pas les oiseaux.
So he took to him all these, and divided them in the midst, and set them opposite to each other, but the birds he did not divide.
11 Les oiseaux de proie s'abattirent sur les carcasses, et Abram les chassa.
And birds came down upon the bodies, [even] upon the divided parts of them, and Abram sat down by them.
12 Comme le soleil se couchait, un profond sommeil tomba sur Abram. Une terreur et de grandes ténèbres s'abattirent sur lui.
And about sunset a trance fell upon Abram, and behold! a great gloomy terror falls upon him.
13 Il dit à Abram: « Sache que tes descendants vivront comme des étrangers dans un pays qui n'est pas le leur, et qu'ils les serviront. Ils les affligeront pendant quatre cents ans.
And it was said to Abram, You shall surely know that your seed shall be a sojourner in a land not their won, and they shall enslave them, and afflict them, and humble them four hundred years.
14 Je jugerai aussi cette nation, qu'ils serviront. Ensuite, ils sortiront avec de grandes richesses;
And the nation whoever they shall serve I will judge; and after this, they shall come forth hither with much property.
15 mais toi, tu iras en paix chez tes pères. Vous serez enterrés à un âge avancé.
But you shall depart to your fathers in peace, nourished in a good old age.
16 A la quatrième génération, ils reviendront ici, car l'iniquité des Amorites n'est pas encore complète. »
And in the fourth generation they shall return hither, for the sins of the Amorites are not yet filled up, even until now.
17 Lorsque le soleil se coucha et qu'il fit nuit, voici qu'une fournaise fumante et une torche enflammée passèrent entre ces pièces.
And when the sun was about to set, there was a flame, and behold a smoking furnace and lamps of fire, which passed between these divided pieces.
18 En ce jour-là, Yahvé fit alliance avec Abram, en disant: « Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d'Égypte jusqu'au grand fleuve, le fleuve Euphrate:
In that day the Lord made a covenant with Abram, saying, To your seed I will give this land, from the river of Egypt to the great river Euphrates.
19 le pays des Kenites, des Kenizzites, des Kadmonites,
The Kenites, and the Kenezites, and the Kedmoneans,
20 des Hittites, des Perizzites, des Rephaïms,
and the Chettites, and the Pherezites, and the Raphaim,
21 des Amorites, des Cananéens, des Girgashites et des Jébusites. »
and the Amorites, and the Chananites, and the Evites, and the Gergesites, and the Jebusites.

< Genèse 15 >