< Genèse 15 >
1 Après cela, la parole de Yahvé fut adressée à Abram dans une vision, en disant: « N'aie pas peur, Abram. Je suis ton bouclier, ta très grande récompense. »
After these things, the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, Have no fear, Abram: I will keep you safe, and great will be your reward.
2 Abram dit: « Seigneur Yahvé, que me donneras-tu, puisque je vais sans enfants, et que celui qui héritera de mes biens est Eliezer de Damas? »
And Abram said, What will you give me? for I have no child and this Eliezer of Damascus will have all my wealth after me.
3 Abram répondit: « Voici, tu ne m'as pas donné d'enfants; et voici, celui qui est né dans ma maison est mon héritier. »
And Abram said, You have given me no child, and a servant in my house will get the heritage.
4 Voici que la parole de Yahvé lui fut adressée, en ces termes: « Cet homme ne sera pas ton héritier, mais celui qui sortira de ton propre corps sera ton héritier. »
Then said the Lord, This man will not get the heritage, but a son of your body will have your property after you.
5 Yahvé le fit sortir et dit: « Regarde maintenant vers le ciel, et compte les étoiles, si tu sais les compter. » Il dit à Abram: « Ta descendance sera ainsi. »
And he took him out into the open air, and said to him, Let your eyes be lifted to heaven, and see if the stars may be numbered; even so will your seed be.
6 Il crut en Yahvé, qui le lui attribua à juste titre.
And he had faith in the Lord, and it was put to his account as righteousness.
7 Il dit à Abram: « Je suis Yahvé, qui t'a fait sortir d'Ur des Chaldéens, pour te donner ce pays en héritage. »
And he said to him, I am the Lord, who took you from Ur of the Chaldees, to give you this land for your heritage.
8 Il dit: « Seigneur Yahvé, comment saurai-je que j'en hériterai? »
And he said, O Lord God, how may I be certain that it will be mine?
9 Il lui dit: « Apporte-moi une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et un jeune pigeon. »
And he said, Take a young cow of three years old, and a she-goat of three years old, and a sheep of three years old, and a dove and a young pigeon.
10 Il lui apporta tout cela, les divisa par le milieu et posa chaque moitié en face de l'autre, mais il ne divisa pas les oiseaux.
All these he took, cutting them in two and putting one half opposite the other, but not cutting the birds in two.
11 Les oiseaux de proie s'abattirent sur les carcasses, et Abram les chassa.
And evil birds came down on the bodies, but Abram sent them away.
12 Comme le soleil se couchait, un profond sommeil tomba sur Abram. Une terreur et de grandes ténèbres s'abattirent sur lui.
Now when the sun was going down, a deep sleep came on Abram, and a dark cloud of fear.
13 Il dit à Abram: « Sache que tes descendants vivront comme des étrangers dans un pays qui n'est pas le leur, et qu'ils les serviront. Ils les affligeront pendant quatre cents ans.
And he said to Abram, Truly, your seed will be living in a land which is not theirs, as servants to a people who will be cruel to them for four hundred years;
14 Je jugerai aussi cette nation, qu'ils serviront. Ensuite, ils sortiront avec de grandes richesses;
But I will be the judge of that nation whose servants they are, and they will come out from among them with great wealth.
15 mais toi, tu iras en paix chez tes pères. Vous serez enterrés à un âge avancé.
As for you, you will go to your fathers in peace; at the end of a long life you will be put in your last resting-place.
16 A la quatrième génération, ils reviendront ici, car l'iniquité des Amorites n'est pas encore complète. »
And in the fourth generation they will come back here; for at present the sin of the Amorite is not full.
17 Lorsque le soleil se coucha et qu'il fit nuit, voici qu'une fournaise fumante et une torche enflammée passèrent entre ces pièces.
Then when the sun went down and it was dark, he saw a smoking fire and a flaming light which went between the parts of the bodies.
18 En ce jour-là, Yahvé fit alliance avec Abram, en disant: « Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d'Égypte jusqu'au grand fleuve, le fleuve Euphrate:
In that day the Lord made an agreement with Abram, and said, To your seed have I given this land from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:
19 le pays des Kenites, des Kenizzites, des Kadmonites,
The Kenite, the Kenizzite, and the Kadmonite,
20 des Hittites, des Perizzites, des Rephaïms,
And the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,
21 des Amorites, des Cananéens, des Girgashites et des Jébusites. »
And the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.