< Genèse 13 >
1 Abram monta hors d'Égypte - lui, sa femme, tout ce qu'il possédait, et Lot avec lui - dans le Sud.
Hichun Abram'in ajinu Sarai, asopipa Lot toh, Egypt gam chu adalha uvin chunglam Negev mun lang jonin achetou tai.
2 Abram était très riche en bétail, en argent et en or.
Abram chun gancha anei lheh jeng tan, hiche keo hilouvin sana le dangka jong ahao lheh jengtan ahi.
3 Il partit du Sud jusqu'à Béthel, à l'endroit où se trouvait sa tente au début, entre Béthel et Aï,
Hitichun Negev apat Bethel geiyin ahung cheng un, chuleh Bethel le Ai kikah mun a khoilupon in asong un phat masa a ana um bang in,
4 à l'endroit de l'autel qu'il avait fait là au début. Là, Abram invoqua le nom de Yahvé.
Hiche mun chu ahile Abram in maicham anasem dohna mun ahin hikom achun Pathen in avel in ana hou kit tai.
5 Lot, qui était allé avec Abram, avait aussi des troupeaux et des tentes.
Lot, Abram toh kilhon jing pa jong chu ahung hao lheh tan kelngoi hon ahin kelcha hon ahin tamtah ahin nei tan chule khoilupon in jong ahin nei doh tan ahi.
6 Le pays ne pouvait pas les porter, pour qu'ils vivent ensemble; car leurs biens étaient si grands qu'ils ne pouvaient pas vivre ensemble.
Hinlah gam achen nau chu Abram le Lot dingin ahung neo lheh jeng tai, ajeh chu akelngoi hon ho le kelcha hon ho ahin gancha dang ho aum khom thei tapouve.
7 Il y eut des querelles entre les bergers du bétail d'Abram et les bergers du bétail de Lot. Les Cananéens et les Phéréziens vivaient dans le pays en ce temps-là.
Hijeh chun Abram le Lot gancha chingho kahlah a kihet khelna ahung um doh tan hiche phatlai chun Canaaan mite le Perizzite mite jong ana cheng khom uve.
8 Abram dit à Lot: « Je t'en prie, qu'il n'y ait pas de dispute entre toi et moi, entre tes bergers et mes bergers, car nous sommes parents.
Achainakeiyin Abram in Lot jah'a hitin aseiye, “Eini kiheto themsel hite nang ma le kei gancha ching ho kahlah'a, ajeh chu eiho hi ucha kinai tah ihi bouve.
9 Le pays tout entier n'est-il pas devant toi? Je te prie de te séparer de moi. Si tu vas à gauche, je vais à droite. Ou si tu vas à droite, j'irai à gauche. »
Ven na masanga gam-ong lenpitah hi nanga ahiye, nangman kilhen in hoilam hi nadei ham kilhen in ikihop ding ahi. Leiset gam ong veilam nadei le keiman gam ong jetlam kaki lah ding, nangman jetlam aphajoi nati le keiman na dei lou lang chu kaki lhen mai ding ahi tai,” ati.
10 Lot leva les yeux et vit toute la plaine du Jourdain, qui était partout bien arrosée, avant que Yahvé ne détruise Sodome et Gomorrhe, comme le jardin de Yahvé, comme le pays d'Égypte, en allant vers Zoar.
Lot chun phat sottah gam chu aven gam pha leithao potna mun Jordan phaicham lang chu Zoar lang toh kinai lang deu, hilang chu ahile aphat seh a twiyin achapnou na mun gam Pathen honlei toh bang twi chap nou jing ahi louleh Egypt te honlei banga hoitah ahi. Hiche phatlai chu Pakaiyin Sodom le Gomorrah asuhmang masang ana hi.
11 Lot choisit donc pour lui la plaine du Jourdain. Lot voyagea vers l'est, et ils se séparèrent les uns des autres.
Hijeh chun Lot in jong Jordan vadung phaicham pumpi chu akilhen in, hiti chun Lot chu niso lam jonin akitol tai; hitobang hin amani aki inkhen lhontan ahi.
12 Abram habita le pays de Canaan, et Lot habita les villes de la plaine, et il déplaça sa tente jusqu'à Sodome.
Hichun Abram Canaan gam'a cheng din aum tai. Chua chun Lot'in ama khoilupon buh chu Sodom gam toh kinai phaicham geiyin aga songdoh pehin ahi.
13 Or, les hommes de Sodome étaient extrêmement méchants et pécheurs contre Yahvé.
Hinlah hiche Sodom mite chu apha mothei lheh un, chule agilou thei lheh un Pathen douna in akisa chavai lheh un ahi.
14 Yahvé dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui: « Maintenant, lève les yeux et regarde du lieu où tu es, vers le nord et vers le sud, vers l'est et vers l'ouest,
Lot apotdoh jou phat in Pathenin Abram chu ahoulim pi in, “Vetem in namit a namu phah chan gam ninggei achunglam anoilam, solam le lhumlam.
15 car je donnerai tout le pays que tu vois, à toi et à ta postérité, pour toujours.
Keiman nangma hiche gam jouse namit'a namu phah jouse nangma le na chilhahte jouse tonsot'a nei le gou va kapeh na hitai.
16 Je rendrai ta descendance comme la poussière de la terre, de sorte que si un homme peut compter la poussière de la terre, alors ta descendance pourra aussi être comptée.
Keiman na son na chilhahte chu leiset'a leivui jat ka phahsah ding, leiset leivui jat sim jou lou banga nang son le chilhahte jong simjou lou ahi bouve.
17 Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur, car je te le donnerai. »
Hijeh chun kipatdoh in lang agamsung hi adung avai asuh atung in ga kholtoh in, Ajeh chu ken nangma kapeh ding ahi.”
18 Abram déplaça sa tente et vint s'établir près des chênes de Mamré, qui sont à Hébron, et il y bâtit un autel à Yahvé.
Hichun Abram'in aumna chu Hebron mun a achon in gangpi thing kena kom Mamre kiti mun chu ahi. Chule Abram in hiche mun achun Pakaiya dingin maicham khat asem in ahi.