< Genèse 11 >
1 Toute la terre avait une seule langue et un seul langage.
那時,天下人的口音、言語都是一樣。
2 Comme ils voyageaient vers l'est, ils trouvèrent une plaine dans le pays de Shinar, et ils y habitèrent.
他們往東邊遷移的時候,在示拿地遇見一片平原,就住在那裏。
3 Ils se dirent les uns aux autres: « Venez, faisons des briques, et brûlons-les bien. » Ils avaient la brique pour pierre, et le goudron pour mortier.
他們彼此商量說:「來吧!我們要做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
4 Ils dirent: « Venez, bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet atteint le ciel, et faisons-nous un nom, de peur que nous ne soyons dispersés sur la surface de toute la terre. »
他們說:「來吧!我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。」
5 Yahvé descendit pour voir la ville et la tour que les enfants des hommes avaient bâties.
耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
6 L'Éternel dit: « Voici, ils forment un seul peuple, et ils ont tous une seule langue, et voici ce qu'ils commencent à faire. Maintenant, rien ne leur sera refusé de ce qu'ils ont l'intention de faire.
耶和華說:「看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既做起這事來,以後他們所要做的事就沒有不成就的了。
7 Venez, descendons, et là nous confondrons leur langue, afin qu'ils ne comprennent pas le langage les uns des autres. »
我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
8 Yahvé les dispersa donc à partir de là sur la surface de toute la terre. Ils cessèrent de construire la ville.
於是耶和華使他們從那裏分散在全地上;他們就停工,不造那城了。
9 C'est pourquoi on l'appela Babel, parce que Yahvé y confondit le langage de toute la terre. De là, Yahvé les dispersa sur la surface de toute la terre.
因為耶和華在那裏變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別。
10 Voici l'histoire des générations de Sem: Sem était âgé de cent ans lorsqu'il engendra Arpachshad, deux ans après le déluge.
閃的後代記在下面。洪水以後二年,閃一百歲生了亞法撒。
11 Sem vécut cinq cents ans après avoir engendré Arpacshad, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒養女。
12 Arpacshad vécut trente-cinq ans, et il engendra Shéla.
亞法撒活到三十五歲,生了沙拉。
13 Arpacshad vécut quatre cent trois ans après avoir engendré Shéla, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
亞法撒生沙拉之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
14 Shéla vécut trente ans, et il engendra Eber.
沙拉活到三十歲,生了希伯。
15 Shéla vécut quatre cent trois ans après avoir engendré Eber, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
沙拉生希伯之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
16 Eber vécut trente-quatre ans, et devint le père de Péleg.
希伯活到三十四歲,生了法勒。
17 Eber vécut quatre cent trente ans après avoir engendré Peleg, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
希伯生法勒之後又活了四百三十年,並且生兒養女。
18 Péleg vécut trente ans et devint le père de Reu.
法勒活到三十歲,生了拉吳。
19 Péleg vécut deux cent neuf ans après avoir engendré Reu, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
法勒生拉吳之後又活了二百零九年,並且生兒養女。
20 Reu vécut trente-deux ans, et devint le père de Serug.
拉吳活到三十二歲,生了西鹿。
21 Reu vécut deux cent sept ans après avoir engendré Serug, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
拉吳生西鹿之後又活了二百零七年,並且生兒養女。
22 Serug vécut trente ans, et devint le père de Nachor.
西鹿活到三十歲,生了拿鶴。
23 Serug vécut deux cents ans après avoir engendré Nachor, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
西鹿生拿鶴之後又活了二百年,並且生兒養女。
24 Nachor vécut vingt-neuf ans, et devint le père de Térah.
拿鶴活到二十九歲,生了他拉。
25 Nachor vécut cent dix-neuf ans après avoir engendré Térah, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
拿鶴生他拉之後又活了一百一十九年,並且生兒養女。
26 Térah vécut soixante-dix ans et devint le père d'Abram, de Nahor et de Haran.
他拉活到七十歲,生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。
27 Voici l'histoire des générations de Térah. Térah est le père d'Abram, de Nahor et de Haran. Haran est le père de Lot.
他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
28 Haran mourut dans le pays où il était né, à Ur des Chaldéens, alors que son père Térah vivait encore.
哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。
29 Abram et Nachor épousèrent des femmes. Le nom de la femme d'Abram était Saraï, et le nom de la femme de Nachor était Milca, fille de Haran, qui était aussi le père d'Isca.
亞伯蘭、拿鶴各娶了妻:亞伯蘭的妻子名叫撒萊;拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒;哈蘭是密迦和亦迦的父親。
30 Saraï était stérile. Elle n'avait pas d'enfant.
撒萊不生育,沒有孩子。
31 Térah prit Abram, son fils, Lot, fils de Haran, fils de son fils, et Saraï, sa belle-fille, femme de son fils Abram. Ils partirent d'Ur des Chaldéens, pour aller au pays de Canaan. Ils arrivèrent à Haran et y habitèrent.
他拉帶着他兒子亞伯蘭和他孫子哈蘭的兒子羅得,並他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他們走到哈蘭,就住在那裏。
32 Les jours de Térah furent de deux cent cinq ans. Térah mourut à Haran.
他拉共活了二百零五歲,就死在哈蘭。