< Genèse 10 >
1 Voici l'histoire des générations des fils de Noé, de Sem, de Cham et de Japhet. Des fils leur sont nés après le déluge.
Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
2 Les fils de Japhet étaient: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
3 Les fils de Gomer étaient: Ashkenaz, Riphath et Togarmah.
Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
4 Les fils de Javan étaient: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
5 C'est de là que datent les îles des nations, réparties selon leurs terres, chacun selon sa langue, selon ses familles, selon ses nations.
Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
6 Les fils de Cham étaient: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
7 Les fils de Cush étaient: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah et Sabteca. Les fils de Raama étaient: Saba et Dedan.
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
8 Cush fut le père de Nimrod. Celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
9 Il fut un puissant chasseur devant Yahvé. C'est pourquoi on dit: « comme Nimrod, un puissant chasseur devant Yahvé ».
Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
10 Le commencement de son royaume était Babel, Erech, Accad et Calneh, dans le pays de Shinar.
Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
11 De ce pays, il alla en Assyrie, et bâtit Ninive, Rehoboth Ir, Calah,
Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
12 et Resen entre Ninive et la grande ville de Calah.
och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
13 Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
14 Pathrusim, Casluhim (dont descendent les Philistins) et Caphtorim.
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
16 les Jébusiens, les Amorites, les Girgashites,
så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
17 les Hivites, les Arkites, les Sinites,
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
18 les Arvadites, les Zemarites et les Hamathites. Par la suite, les familles des Cananéens se sont dispersées.
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
19 La frontière des Cananéens s'étendait de Sidon, en allant vers Gerar, à Gaza, en allant vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Zéboïm, à Lasha.
så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
20 Voici les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays et leurs nations.
Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
21 Des enfants naquirent aussi à Sem (frère aîné de Japhet), père de tous les enfants d'Eber.
Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
22 Les fils de Sem furent: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud et Aram.
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
23 Les fils d'Aram étaient: Uz, Hul, Gether et Mash.
Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
24 Arpacshad engendra Shéla. Schéla engendra Eber.
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
25 A Eber naquirent deux fils. Le nom de l'un était Peleg, car en son temps la terre fut divisée. Le nom de son frère était Joktan.
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
26 Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
Hadoram, Usal, Dikla,
29 Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
30 Leur demeure s'étendait depuis Mesha, en allant vers Séphar, la montagne de l'orient.
Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, leurs terres et leurs nations.
Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, en fonction de leurs nations. Les nations se sont divisées à partir de celles-ci sur la terre après le déluge.
Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden. Se Kus och Misraim i Ordförkl. D. ä. delning.