< Genèse 10 >
1 Voici l'histoire des générations des fils de Noé, de Sem, de Cham et de Japhet. Des fils leur sont nés après le déluge.
Las siguientes son las genealogías de los hijos de Noé: Sem, Cam, y Jafet. Ellos tuvieron hijos después del diluvio.
2 Les fils de Japhet étaient: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Jabán, Tubal, Mésec y Tirás.
3 Les fils de Gomer étaient: Ashkenaz, Riphath et Togarmah.
Los hijos de Gomer: Asquenaz, Rifat, y Togarmá.
4 Les fils de Javan étaient: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
Los hijos de Jabán: Elisá, Tarsis, Quitín, y Rodanín.
5 C'est de là que datent les îles des nations, réparties selon leurs terres, chacun selon sa langue, selon ses familles, selon ses nations.
Los descendientes de estos ancestros se esparcieron por las áreas costeras, cada grupo con su propio idioma, con sus familias que se convirtieron en diferentes naciones.
6 Les fils de Cham étaient: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
Los hijos de Cam: Cus, Misrayin, Fut, y Canaán.
7 Les fils de Cush étaient: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah et Sabteca. Les fils de Raama étaient: Saba et Dedan.
Los hijos de Cus: Seba, Javilá, Sabtá, Ragama y Sabteca. Los hijos de Ragama: Sabá y Dedán.
8 Cush fut le père de Nimrod. Celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Cus también fue el padre de Nimrod, quien se destacó como el primer tirano en la tierra.
9 Il fut un puissant chasseur devant Yahvé. C'est pourquoi on dit: « comme Nimrod, un puissant chasseur devant Yahvé ».
Fue un guerrero que desafió al Señor, y es la razón por la que existe el dicho: “Como Nimrod, un poderoso guerrero que desafió al Señor”.
10 Le commencement de son royaume était Babel, Erech, Accad et Calneh, dans le pays de Shinar.
Su reino comenzó en las ciudades de Babel, Erec, Acad, y Calné, todas ellas ubicadas en la tierra de Sinar.
11 De ce pays, il alla en Assyrie, et bâtit Ninive, Rehoboth Ir, Calah,
De allí se mudó a Asiria y construyó las ciudades de Nínive, Rejobot Ir, Cala,
12 et Resen entre Ninive et la grande ville de Calah.
y Resén, la cual queda entre Nínive y la gran ciudad de Cala.
13 Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
Misrayin fue el padre de los ludeos, los anameos, los leabitas, los naftuitas
14 Pathrusim, Casluhim (dont descendent les Philistins) et Caphtorim.
los patruseos, los caslujitas y los caftoritas (ancestros de los filisteos).
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
Canaán fue el padre de Sidòn, su primogénito, y de los hititas,
16 les Jébusiens, les Amorites, les Girgashites,
de los jebuseos, de los amorreos, de los gergeseos,
17 les Hivites, les Arkites, les Sinites,
de los heveos, los araceos, los sineos,
18 les Arvadites, les Zemarites et les Hamathites. Par la suite, les familles des Cananéens se sont dispersées.
los arvadeos, los zemareos y los jamatitas. Luego las tribus de Canaán se esparcieron
19 La frontière des Cananéens s'étendait de Sidon, en allant vers Gerar, à Gaza, en allant vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Zéboïm, à Lasha.
y el territorio de los caananitas se extendió desde Sidón hasta Guerar y hasta Gaza, luego hacia Sodoma, Gomorra Admá, y Zeboyín, hasta Lasa.
20 Voici les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays et leurs nations.
Estos fueron los hijos de Cam según sus tribus, idiomas, territorios y nación.
21 Des enfants naquirent aussi à Sem (frère aîné de Japhet), père de tous les enfants d'Eber.
Sem, cuyo hermano mayor era Jafet, también tuvo hijos. Sem fue el padre de todos los hijos de Eber.
22 Les fils de Sem furent: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud et Aram.
Los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud, y Harán.
23 Les fils d'Aram étaient: Uz, Hul, Gether et Mash.
Los hijos de Harán: Uz, Hul, Guéter, y Mas.
24 Arpacshad engendra Shéla. Schéla engendra Eber.
Arfaxad fue el padre de Selaj. Y Selaj fue el padre de Éber.
25 A Eber naquirent deux fils. Le nom de l'un était Peleg, car en son temps la terre fut divisée. Le nom de son frère était Joktan.
Éber tuvo dos hijos. Uno se llamó Peleg, porque en su tiempo se dividió la tierra; y el nombre de su hermano era Joctán.
26 Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
Joctán fue el padre de Almodad, Sélef, Jazar Mávet, Yerah,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
Hadorán, Uzal, Diclá,
29 Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
Ofir, Javilá y Jobab. Todos estos fueron hijos de Joctán.
30 Leur demeure s'étendait depuis Mesha, en allant vers Séphar, la montagne de l'orient.
Ellos vivieron en la región entre Mesá hasta Sefar, en la región montañosa oriental.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, leurs terres et leurs nations.
Estos fueron los hijos de Sem, sus tribus, idiomas, territorios y naciones.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, en fonction de leurs nations. Les nations se sont divisées à partir de celles-ci sur la terre après le déluge.
Todas estas fueron las tribus descendientes de los hijos de Noé, según su descendencia y naciones. A partir de estos ancestros se formaron las distintas naciones de la tierra que se expandieron en todo el mundo después del diluvio.