< Genèse 10 >
1 Voici l'histoire des générations des fils de Noé, de Sem, de Cham et de Japhet. Des fils leur sont nés après le déluge.
Estos son los descendientes de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet, a quienes después del diluvio nacieron estos hijos:
2 Les fils de Japhet étaient: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
Hijos de Jafet: Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mósoc y Tirás.
3 Les fils de Gomer étaient: Ashkenaz, Riphath et Togarmah.
Hijos de Gómer: Asquenaz, Rifat, Togormá.
4 Les fils de Javan étaient: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
Hijos de Javán: Elisá, Tarsis, Kitim y Dodanim.
5 C'est de là que datent les îles des nations, réparties selon leurs terres, chacun selon sa langue, selon ses familles, selon ses nations.
Estos se propagaron sobre las islas de las gentes y en sus tierras, según sus lenguas y sus tribus y sus naciones.
6 Les fils de Cham étaient: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
Hijos de Cam: Cus, Misraim, Put y Canán.
7 Les fils de Cush étaient: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah et Sabteca. Les fils de Raama étaient: Saba et Dedan.
Hijos de Cus: Sabá, Havilá, Sabtá, Ragmá y Sabtecá. Hijos de Ragmá: Sabá y Dedán.
8 Cush fut le père de Nimrod. Celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Cus engendró Nimrod, el cual fue el primero que se hizo poderoso en la tierra.
9 Il fut un puissant chasseur devant Yahvé. C'est pourquoi on dit: « comme Nimrod, un puissant chasseur devant Yahvé ».
Fue él un gran cazador delante de Yahvé; por lo cual suele decir: “Gran cazador delante de Yahvé, como Nimrod”.
10 Le commencement de son royaume était Babel, Erech, Accad et Calneh, dans le pays de Shinar.
Reinó primero en Babel, Erec, Acad y Calné, en la tierra de Sinear.
11 De ce pays, il alla en Assyrie, et bâtit Ninive, Rehoboth Ir, Calah,
De aquella tierra salió para Asur y edificó Nínive, Rehobot-Ir, Calah,
12 et Resen entre Ninive et la grande ville de Calah.
y Resen, entre Nínive y Calah; aquella es la gran ciudad.
13 Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
Misraim engendró a los de Ludim, los Anamim, los Lahabim, los Naftuhim,
14 Pathrusim, Casluhim (dont descendent les Philistins) et Caphtorim.
los Patrusim, los Casluhim, de donde salieron los Filisteos y los Caftoreos.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het,
16 les Jébusiens, les Amorites, les Girgashites,
y también al Jebuseo, al Amorreo, al Gergeseo,
17 les Hivites, les Arkites, les Sinites,
al Heveo, al Araceo, al Sineo,
18 les Arvadites, les Zemarites et les Hamathites. Par la suite, les familles des Cananéens se sont dispersées.
al Arvadeo, al Samareo y al Hamateo. Después se dispersaron las tribus de los cananeos.
19 La frontière des Cananéens s'étendait de Sidon, en allant vers Gerar, à Gaza, en allant vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Zéboïm, à Lasha.
El territorio de los cananeos se extendió desde Sidón, en dirección a Gerar, hasta Gaza; y en dirección a Sodoma, Gomorra, Adamá y Seboím, hasta Lesa.
20 Voici les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays et leurs nations.
Estos son los hijos de Cam, según sus familias y según sus lenguas, en sus territorios y según sus naciones.
21 Des enfants naquirent aussi à Sem (frère aîné de Japhet), père de tous les enfants d'Eber.
Nacieron hijos también a Sem, padre de todos los hijos de Éber y hermano mayor de Jafet.
22 Les fils de Sem furent: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud et Aram.
Hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
23 Les fils d'Aram étaient: Uz, Hul, Gether et Mash.
Hijos de Aram: Us, Hul, Géter y Mas.
24 Arpacshad engendra Shéla. Schéla engendra Eber.
Arfaxad engendró a Sálah, y Sálah engendró a Éber.
25 A Eber naquirent deux fils. Le nom de l'un était Peleg, car en son temps la terre fut divisée. Le nom de son frère était Joktan.
A Éber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Fáleg, porque en sus días fue dividida la tierra. Su hermano se llamaba Joctán.
26 Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
Joctán engendró a Almodad, a Sálef, a Hazarmávet, a Járah,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
a Hadoram, a Uzal, a Diklá,
a Obal, a Abomael, a Sabá,
29 Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
a Ofir, a Havilá y a Jobab. Todos estos fueron hijos de Joctán.
30 Leur demeure s'étendait depuis Mesha, en allant vers Séphar, la montagne de l'orient.
Su territorio se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del Oriente.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, leurs terres et leurs nations.
Estos son los hijos de Sem, según sus tribus y lenguas, en sus territorios y según sus naciones.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, en fonction de leurs nations. Les nations se sont divisées à partir de celles-ci sur la terre après le déluge.
Estas son las tribus de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones; y de ellas se propagaron los pueblos en la tierra después del diluvio.