< Genèse 10 >
1 Voici l'histoire des générations des fils de Noé, de Sem, de Cham et de Japhet. Des fils leur sont nés après le déluge.
Estas são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Les fils de Japhet étaient: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
Os filhos de Jafé: Gômer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Les fils de Gomer étaient: Ashkenaz, Riphath et Togarmah.
E os filhos de Gômer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Les fils de Javan étaient: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 C'est de là que datent les îles des nations, réparties selon leurs terres, chacun selon sa langue, selon ses familles, selon ses nations.
Por estes foram repartidas as ilhas das nações em suas terras, cada qual segundo sua língua, conforme suas famílias em suas nações.
6 Les fils de Cham étaient: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
Os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Les fils de Cush étaient: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah et Sabteca. Les fils de Raama étaient: Saba et Dedan.
E os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Cush fut le père de Nimrod. Celui-ci commença à être puissant sur la terre.
E Cuxe gerou a Ninrode, este começou a ser poderoso na terra.
9 Il fut un puissant chasseur devant Yahvé. C'est pourquoi on dit: « comme Nimrod, un puissant chasseur devant Yahvé ».
Este foi vigoroso caçador diante do SENHOR; pelo qual se diz: Assim como Ninrode, vigoroso caçador diante do SENHOR.
10 Le commencement de son royaume était Babel, Erech, Accad et Calneh, dans le pays de Shinar.
E foi a cabeceira de seu reino Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinear.
11 De ce pays, il alla en Assyrie, et bâtit Ninive, Rehoboth Ir, Calah,
De esta terra saiu Assur, e edificou a Nínive, e a Reobote-Ir, e a Calá,
12 et Resen entre Ninive et la grande ville de Calah.
E a Resém entre Nínive e Calá; a qual é cidade grande.
13 Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 Pathrusim, Casluhim (dont descendent les Philistins) et Caphtorim.
E a Patrusim, e a Casluim de onde saíram os filisteus, e a Caftorim.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito e a Hete,
16 les Jébusiens, les Amorites, les Girgashites,
E aos jebuseus, e aos amorreus, e aos gergeseus,
17 les Hivites, les Arkites, les Sinites,
E aos heveus, e aos arqueus, e aos sineus,
18 les Arvadites, les Zemarites et les Hamathites. Par la suite, les familles des Cananéens se sont dispersées.
E aos arvadeus e aos zemareus, e aos hamateus: e depois se derramaram as famílias dos cananeus.
19 La frontière des Cananéens s'étendait de Sidon, en allant vers Gerar, à Gaza, en allant vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Zéboïm, à Lasha.
E foi o termo dos cananeus desde Sidom, vindo a Gerar até Gaza, até entrar em Sodoma e Gomorra, Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Voici les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays et leurs nations.
Estes são os filhos de Cam por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Des enfants naquirent aussi à Sem (frère aîné de Japhet), père de tous les enfants d'Eber.
Também lhe nasceram filhos a Sem, pai de todos os filhos de Héber, e irmão mais velho de Jafé.
22 Les fils de Sem furent: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud et Aram.
E os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Les fils d'Aram étaient: Uz, Hul, Gether et Mash.
E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Géter, e Mas.
24 Arpacshad engendra Shéla. Schéla engendra Eber.
E Arfaxade gerou a Salá, e Salá gerou a Héber.
25 A Eber naquirent deux fils. Le nom de l'un était Peleg, car en son temps la terre fut divisée. Le nom de son frère était Joktan.
E a Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias foi repartida a terra; e o nome de seu irmão, Joctã.
26 Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
E Joctã gerou a Almodá, e a Salefe, e Hazarmavé, e a Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
E a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
E a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
E a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.
30 Leur demeure s'étendait depuis Mesha, en allant vers Séphar, la montagne de l'orient.
E foi sua habitação desde Messa vindo de Sefar, monte à parte do oriente.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, leurs terres et leurs nations.
Estes foram os filhos de Sem por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, en fonction de leurs nations. Les nations se sont divisées à partir de celles-ci sur la terre après le déluge.
Estas são as famílias de Noé por suas descendências, em suas nações; e destes foram divididas os povos na terra depois do dilúvio.