< Genèse 10 >

1 Voici l'histoire des générations des fils de Noé, de Sem, de Cham et de Japhet. Des fils leur sont nés après le déluge.
اینها هستند نسل سام و حام و یافث، پسران نوح، که بعد از طوفان متولد شدند:
2 Les fils de Japhet étaient: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
پسران یافث عبارت بودند از: جومر، ماجوج، مادای، یاوان، توبال، ماشَک و تیراس.
3 Les fils de Gomer étaient: Ashkenaz, Riphath et Togarmah.
پسران جومر: اَشکناز، ریفات و توجَرمِه.
4 Les fils de Javan étaient: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
پسران یاوان: الیشه، ترشیش، کتیم و رودانیم.
5 C'est de là que datent les îles des nations, réparties selon leurs terres, chacun selon sa langue, selon ses familles, selon ses nations.
فرزندان این افراد به تدریج در سواحل و جزایر دنیا پخش شدند و اقوامی را با زبانهای گوناگون به وجود آوردند.
6 Les fils de Cham étaient: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
پسران حام اینها بودند: کوش، مصرایم، فوط و کنعان.
7 Les fils de Cush étaient: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah et Sabteca. Les fils de Raama étaient: Saba et Dedan.
پسران کوش: سبا، حویله، سبته، رعمه، سبتکا. پسران رعمه: شبا و ددان.
8 Cush fut le père de Nimrod. Celui-ci commença à être puissant sur la terre.
یکی از فرزندان کوش، شخصی بود به نام نمرود که در دنیا، دلاوری بزرگ و معروف گشت.
9 Il fut un puissant chasseur devant Yahvé. C'est pourquoi on dit: « comme Nimrod, un puissant chasseur devant Yahvé ».
او با قدرتی که خداوند به وی داده بود، تیرانداز ماهری شد؛ از این جهت، وقتی می‌خواهند از مهارتِ تیراندازی کسی تعریف کنند، می‌گویند: «خداوند تو را در تیراندازی مانند نمرود گرداند.»
10 Le commencement de son royaume était Babel, Erech, Accad et Calneh, dans le pays de Shinar.
قلمرو فرمانروایی او ابتدا شامل بابِل، ارک، اَکَد و کَلنِه در سرزمین شنعار بود.
11 De ce pays, il alla en Assyrie, et bâtit Ninive, Rehoboth Ir, Calah,
سپس قلمرو خود را تا آشور گسترش داده، نینوا، رحوبوت عیر، کالح
12 et Resen entre Ninive et la grande ville de Calah.
و ریسن (شهر بزرگی که بین نینوا و کالح واقع است) را بنا کرد.
13 Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
مصرایم، جد اقوام زیر بود: لودی‌ها، عنامی‌ها، لهابی‌ها، نفتوحی‌ها،
14 Pathrusim, Casluhim (dont descendent les Philistins) et Caphtorim.
فتروسی‌ها، کسلوحی‌ها (که فلسطینی‌ها از این قوم به وجود آمدند) و کفتوری‌ها.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
صیدون پسر ارشد کنعان بود و از کنعان اقوام زیر به وجود آمدند: حیتّی‌ها،
16 les Jébusiens, les Amorites, les Girgashites,
یبوسی‌ها، اموری‌ها، جرجاشی‌ها،
17 les Hivites, les Arkites, les Sinites,
حوّی‌ها، عرقی‌ها، سینی‌ها،
18 les Arvadites, les Zemarites et les Hamathites. Par la suite, les familles des Cananéens se sont dispersées.
اروادی‌ها، صماری‌ها و حماتی‌ها. پس از آن، طوایف کنعانی منشعب شدند،
19 La frontière des Cananéens s'étendait de Sidon, en allant vers Gerar, à Gaza, en allant vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Zéboïm, à Lasha.
و قلمرو کنعان از صیدون در شمال تا جرار و غزه در جنوب، و در شرق تا سدوم و عموره و ادمه و صبوئیم که نزدیک لاشع بود، می‌رسید.
20 Voici les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays et leurs nations.
اینها نسل حام بودند که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی می‌کردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند.
21 Des enfants naquirent aussi à Sem (frère aîné de Japhet), père de tous les enfants d'Eber.
از نسل سام، که برادر بزرگ یافث بود، عابر به وجود آمد (عابر جد عبرانیان است).
22 Les fils de Sem furent: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud et Aram.
این است اسامی پسران سام: عیلام، آشور، ارفکشاد، لود و ارام.
23 Les fils d'Aram étaient: Uz, Hul, Gether et Mash.
اینانند پسران ارام: عوص، حول، جاتر و ماشک.
24 Arpacshad engendra Shéla. Schéla engendra Eber.
ارفکشاد پدر شالح، و شالح پدر عابر بود.
25 A Eber naquirent deux fils. Le nom de l'un était Peleg, car en son temps la terre fut divisée. Le nom de son frère était Joktan.
عابر صاحب دو پسر شد. نام اولی فِلِج بود زیرا در زمان او بود که مردم دنیا متفرق شدند. برادر او یُقطان نام داشت.
26 Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
یُقطان جد الموداد، شالف، حضرموت، یارح،
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
هدورام، اوزال، دقله،
28 Obal, Abimael, Sheba,
عوبال، ابیمائیل، شبا،
29 Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
اوفیر، حویله و یوباب بود. اینان همه از نسل یُقطان بودند.
30 Leur demeure s'étendait depuis Mesha, en allant vers Séphar, la montagne de l'orient.
ایشان از نواحی میشا تا کوهستانهای شرقی سفاره پراکنده بودند و در آنجا زندگی می‌کردند.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, leurs terres et leurs nations.
اینها بودند فرزندان سام که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی می‌کردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, en fonction de leurs nations. Les nations se sont divisées à partir de celles-ci sur la terre après le déluge.
همهٔ افرادی که در بالا نام برده شدند، از نسل نوح بودند که بعد از طوفان، در دنیا پخش شدند و قومهای گوناگون را به وجود آوردند.

< Genèse 10 >