< Genèse 10 >
1 Voici l'histoire des générations des fils de Noé, de Sem, de Cham et de Japhet. Des fils leur sont nés après le déluge.
Tala libota ya Noa: Semi, Cham mpe Jafeti; bango mpe babotaki bakitani sima na mpela.
2 Les fils de Japhet étaient: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
Bana mibali ya Jafeti: Gomeri, Magogi, Madayi, Yavani, Tubali, Mesheki mpe Tirasi.
3 Les fils de Gomer étaient: Ashkenaz, Riphath et Togarmah.
Bana mibali ya Gomeri: Ashikenazi, Rifati mpe Togarima.
4 Les fils de Javan étaient: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
Bana mibali ya Yavani: Elisha, Tarsisi, Kitimi mpe Dodanimi.
5 C'est de là que datent les îles des nations, réparties selon leurs terres, chacun selon sa langue, selon ses familles, selon ses nations.
Bakitani na bango nde bavandaki na bisanga mpe na bamboka ya pembeni ya mayi. Moko na moko kati na bango azwaki mokili na ye kolanda lokota na ye, etuka na ye mpe libota na ye.
6 Les fils de Cham étaient: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
Bana mibali ya Cham: Kushi, Mitsirayimi, Puti mpe Kanana.
7 Les fils de Cush étaient: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah et Sabteca. Les fils de Raama étaient: Saba et Dedan.
Bana mibali ya Kushi: Seba, Avila, Sabita, Raema mpe Sabiteka. Bana mibali ya Raema: Sheba mpe Dedani.
8 Cush fut le père de Nimrod. Celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Kushi azalaki mpe tata ya Nimirodi oyo azalaki elombe ya liboso ya bitumba kati na mokili.
9 Il fut un puissant chasseur devant Yahvé. C'est pourquoi on dit: « comme Nimrod, un puissant chasseur devant Yahvé ».
Azalaki mobomi monene ya banyama na miso ya Yawe. Yango wana, balobaka: « Mobomi monene ya banyama lokola Nimirodi na miso ya Yawe. »
10 Le commencement de son royaume était Babel, Erech, Accad et Calneh, dans le pays de Shinar.
Bingumba ya liboso ya mokili na ye ezalaki Babeli, Ereki, Akadi mpe Kaline na mokili ya Shineari.
11 De ce pays, il alla en Assyrie, et bâtit Ninive, Rehoboth Ir, Calah,
Longwa na mokili wana, alekaki na Asiri mpe atongaki Ninive, Reoboti-Iri, Kala
12 et Resen entre Ninive et la grande ville de Calah.
mpe Reseni, engumba monene na kati-kati ya Ninive mpe Kala.
13 Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
Mitsirayimi azalaki koko ya bato ya Ludi, ya Anami, ya Leabi, ya Nafitu,
14 Pathrusim, Casluhim (dont descendent les Philistins) et Caphtorim.
ya Patrusi, ya Kasilu (oyo babimisa bato ya Filisitia) mpe ya Kereti.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
Kanana azalaki tata ya Sidoni, mwana na ye ya liboso, ya Eti,
16 les Jébusiens, les Amorites, les Girgashites,
ya Yebusi, ya Amori, ya Girigazi,
17 les Hivites, les Arkites, les Sinites,
ya Evi, ya Ariki, ya Sini,
18 les Arvadites, les Zemarites et les Hamathites. Par la suite, les familles des Cananéens se sont dispersées.
ya Arivadi, ya Tsemari mpe ya Amati. (Mpe na sima, bato ya mabota nyonso ya Kanana bapalanganaki bipai na bipai.
19 La frontière des Cananéens s'étendait de Sidon, en allant vers Gerar, à Gaza, en allant vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Zéboïm, à Lasha.
Mokili ya bato ya Kanana ebandaki wuta na Sidoni, na nzela ya Gerari, kino na Gaza; mpe na nzela ya Sodome, ya Gomore, ya Adima mpe ya Tseboyimi kino na Lesha.)
20 Voici les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays et leurs nations.
Bango nde bazalaki bakitani ya Cham kolanda mabota mpe nkota na bango, kati na mikili mpe bikolo na bango.
21 Des enfants naquirent aussi à Sem (frère aîné de Japhet), père de tous les enfants d'Eber.
Semi, kulutu ya Jafeti, abotaki mpe bana; azalaki koko ya Eberi mpe ya bakitani na ye.
22 Les fils de Sem furent: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud et Aram.
Bana mibali ya Semi: Elami, Asuri, Aripakishadi, Ludi mpe Arami.
23 Les fils d'Aram étaient: Uz, Hul, Gether et Mash.
Bana mibali ya Arami: Utsi, Uli, Geteri mpe Mashi.
24 Arpacshad engendra Shéla. Schéla engendra Eber.
Aripakishadi abotaki Shela; Shela abotaki Eberi.
25 A Eber naquirent deux fils. Le nom de l'un était Peleg, car en son temps la terre fut divisée. Le nom de son frère était Joktan.
Eberi abotaki bana mibali mibale: moko, kombo na ye ezalaki « Pelegi, » pamba te na tango na ye nde bakabolaki mabele; mpe mosusu, « Yokitani. »
26 Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
Yokitani abotaki Alimodadi, Shelefi, Atsarimaveti, Yera,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
Adorami, Uzali, Dikila,
29 Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
Ofiri, Avila mpe Yobabi. Bango nyonso wana bazalaki bakitani ya Yokitani.
30 Leur demeure s'étendait depuis Mesha, en allant vers Séphar, la montagne de l'orient.
(Mokili oyo bazalaki kovanda ebandaki wuta na Mesha kino na Sefari, na mokili ya bangomba ya este.)
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, leurs terres et leurs nations.
Bango nde bazalaki bana mibali ya Semi kolanda bituka mpe nkota na bango, kati na mikili mpe bikolo na bango.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, en fonction de leurs nations. Les nations se sont divisées à partir de celles-ci sur la terre après le déluge.
Wana nde bituka ya bana mibali ya Noa kolanda milongo mpe mikili na bango. Bato nyonso oyo batondisaki mokili sima na mpela babotamaki na nzela na bango.