< Genèse 10 >

1 Voici l'histoire des générations des fils de Noé, de Sem, de Cham et de Japhet. Des fils leur sont nés après le déluge.
Questa è la posterità dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Jafet; e a loro nacquero de’ figliuoli, dopo il diluvio.
2 Les fils de Japhet étaient: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
I figliuoli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescec e Tiras.
3 Les fils de Gomer étaient: Ashkenaz, Riphath et Togarmah.
I figliuoli di Gomer: Ashkenaz, Rifat e Togarma.
4 Les fils de Javan étaient: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
I figliuoli di Javan: Elisha, Tarsis, Kittim e Dodanim.
5 C'est de là que datent les îles des nations, réparties selon leurs terres, chacun selon sa langue, selon ses familles, selon ses nations.
Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
6 Les fils de Cham étaient: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
I figliuoli di Cam furono Cush, Mitsraim, Put e Canaan.
7 Les fils de Cush étaient: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah et Sabteca. Les fils de Raama étaient: Saba et Dedan.
I figliuoli di Cush: Seba, Havila, Sabta, Raama e Sabteca; e i figliuoli di Raama: Sceba e Dedan.
8 Cush fut le père de Nimrod. Celui-ci commença à être puissant sur la terre.
E Cush generò Nimrod, che cominciò a esser potente sulla terra.
9 Il fut un puissant chasseur devant Yahvé. C'est pourquoi on dit: « comme Nimrod, un puissant chasseur devant Yahvé ».
Egli fu un potente cacciatore nei cospetto dell’Eterno; perciò si dice: “Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto dell’Eterno”.
10 Le commencement de son royaume était Babel, Erech, Accad et Calneh, dans le pays de Shinar.
E il principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear.
11 De ce pays, il alla en Assyrie, et bâtit Ninive, Rehoboth Ir, Calah,
Da quel paese andò in Assiria ed edificò Ninive, Rehoboth-Ir e Calah;
12 et Resen entre Ninive et la grande ville de Calah.
e, fra Ninive e Calah, Resen, la gran città.
13 Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
Mitsraim generò i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim,
14 Pathrusim, Casluhim (dont descendent les Philistins) et Caphtorim.
i Pathrusim, i Casluhim (donde uscirono i Filistei) e i Caftorim.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth,
16 les Jébusiens, les Amorites, les Girgashites,
e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
17 les Hivites, les Arkites, les Sinites,
gli Hivvei, gli Archei, i Sinei,
18 les Arvadites, les Zemarites et les Hamathites. Par la suite, les familles des Cananéens se sont dispersées.
gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamattei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero.
19 La frontière des Cananéens s'étendait de Sidon, en allant vers Gerar, à Gaza, en allant vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Zéboïm, à Lasha.
E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
20 Voici les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays et leurs nations.
Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
21 Des enfants naquirent aussi à Sem (frère aîné de Japhet), père de tous les enfants d'Eber.
Anche a Sem, padre di tutti i figliuoli di Eber e fratello maggiore di Jafet, nacquero de’ figliuoli.
22 Les fils de Sem furent: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud et Aram.
I figliuoli di Sem furono Elam, Assur, Arpacshad, Lud e Aram.
23 Les fils d'Aram étaient: Uz, Hul, Gether et Mash.
I figliuoli di Aram: Uz, Hul, Gheter e Mash.
24 Arpacshad engendra Shéla. Schéla engendra Eber.
E Arpacshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
25 A Eber naquirent deux fils. Le nom de l'un était Peleg, car en son temps la terre fut divisée. Le nom de son frère était Joktan.
E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Jokthan.
26 Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
E Jokthan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
Jerah, Hadoram, Uzal,
28 Obal, Abimael, Sheba,
Diklah, Obal, Abimael, Sceba,
29 Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
Ofir, Havila e Jobab. Tutti questi furono figliuoli di Jokthan.
30 Leur demeure s'étendait depuis Mesha, en allant vers Séphar, la montagne de l'orient.
E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, leurs terres et leurs nations.
Questi sono i figliuoli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, en fonction de leurs nations. Les nations se sont divisées à partir de celles-ci sur la terre après le déluge.
Queste sono le famiglie dei figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.

< Genèse 10 >