< Genèse 10 >
1 Voici l'histoire des générations des fils de Noé, de Sem, de Cham et de Japhet. Des fils leur sont nés après le déluge.
OR queste [sono] le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.
2 Les fils de Japhet étaient: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
I figliuoli di Iafet [furono] Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
3 Les fils de Gomer étaient: Ashkenaz, Riphath et Togarmah.
E i figliuoli di Gomer [furono] Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
4 Les fils de Javan étaient: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
E i figliuoli di Iavan [furono] Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
5 C'est de là que datent les îles des nations, réparties selon leurs terres, chacun selon sa langue, selon ses familles, selon ses nations.
Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell'Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi.
6 Les fils de Cham étaient: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
E i figliuoli di Cam [furono] Cus, Misraim, e Put, e Canaan.
7 Les fils de Cush étaient: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah et Sabteca. Les fils de Raama étaient: Saba et Dedan.
E i figliuoli di Cus [furono] Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama [furono] Seba e Dedan.
8 Cush fut le père de Nimrod. Celui-ci commença à être puissant sur la terre.
E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.
9 Il fut un puissant chasseur devant Yahvé. C'est pourquoi on dit: « comme Nimrod, un puissant chasseur devant Yahvé ».
Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.
10 Le commencement de son royaume était Babel, Erech, Accad et Calneh, dans le pays de Shinar.
E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.
11 De ce pays, il alla en Assyrie, et bâtit Ninive, Rehoboth Ir, Calah,
Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;
12 et Resen entre Ninive et la grande ville de Calah.
e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.
13 Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,
14 Pathrusim, Casluhim (dont descendent les Philistins) et Caphtorim.
e Patrusim, e Casluhim (onde sono usciti i Filistei), e Caftorim.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;
16 les Jébusiens, les Amorites, les Girgashites,
e il Gebuseo, e l'Amorreo, e il Ghirgaseo;
17 les Hivites, les Arkites, les Sinites,
e l'Hivveo, e l'Archeo, e il Sineo;
18 les Arvadites, les Zemarites et les Hamathites. Par la suite, les familles des Cananéens se sont dispersées.
e l'Arvadeo, e il Semareo, e l'Hamateo. E poi le famiglie de' Cananei si sparsero.
19 La frontière des Cananéens s'étendait de Sidon, en allant vers Gerar, à Gaza, en allant vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Zéboïm, à Lasha.
Ed i confini de' Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; [e] traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.
20 Voici les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays et leurs nations.
Questi [sono] i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne' lor paesi e nazioni.
21 Des enfants naquirent aussi à Sem (frère aîné de Japhet), père de tous les enfants d'Eber.
A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero [figliuoli].
22 Les fils de Sem furent: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud et Aram.
I figliuoli di Sem [furono] Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.
23 Les fils d'Aram étaient: Uz, Hul, Gether et Mash.
E i figliuoli di Aram [furono] Us, Hul, Gheter, e Mas.
24 Arpacshad engendra Shéla. Schéla engendra Eber.
Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
25 A Eber naquirent deux fils. Le nom de l'un était Peleg, car en son temps la terre fut divisée. Le nom de son frère était Joktan.
E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell'uno [fu] Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell'[altro] suo fratello [fu] Ioctan.
26 Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;
ed Obal, ed Abimael, e Seba;
29 Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
30 Leur demeure s'étendait depuis Mesha, en allant vers Séphar, la montagne de l'orient.
E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, leurs terres et leurs nations.
Costoro [furono] i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie [e] lingue, ne' lor paesi, per le lor nazioni.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, en fonction de leurs nations. Les nations se sont divisées à partir de celles-ci sur la terre après le déluge.
Queste [son] le famiglie de' figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono [discese] le genti divise per la terra, dopo il diluvio.