< Genèse 10 >
1 Voici l'histoire des générations des fils de Noé, de Sem, de Cham et de Japhet. Des fils leur sont nés après le déluge.
EIA ka mooolelo no na keikikane a Noa o Sema, o Hama, a o Iapeta: ua hanau na lakou na keikikaua mahope o ke kaiakahinalii.
2 Les fils de Japhet étaient: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
O na keikikane a lapeta: o Gomera, o Magoga, o Madai, o lavaua. o Tuhala. o Meseka, a o Tirasa.
3 Les fils de Gomer étaient: Ashkenaz, Riphath et Togarmah.
O na keikikane a Gomera: o Asekenaza, o Kipata, a o Elia.
4 Les fils de Javan étaient: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
O na keikikane a lavana o Elia. o Taresisa. o Kitima, a o Dodanima.
5 C'est de là que datent les îles des nations, réparties selon leurs terres, chacun selon sa langue, selon ses familles, selon ses nations.
Ua puunaneia na aina kahakai o na lahuikanaka e lakeu nei ma ke lakou mau aina, e kela mea a o keia mea e like me kana olelo, mamuli o ka lakou mau ohnau, ma na lahuikanaka o lakou.
6 Les fils de Cham étaient: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
O na keiki a Hama: o Kusa. o Migeraima, e Puta, a o Kanaaua.
7 Les fils de Cush étaient: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah et Sabteca. Les fils de Raama étaient: Saba et Dedan.
O na keikikane a Kusa: o Seba e Havila. o Sabeta. e Raama, a o Sabeteka: a o na keikikane a Raama: o Seba, a o Dedana.
8 Cush fut le père de Nimrod. Celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Na Kusa o Nimeroda: hoomaka iho la ia e hoolanakila ma ka honua nei.
9 Il fut un puissant chasseur devant Yahvé. C'est pourquoi on dit: « comme Nimrod, un puissant chasseur devant Yahvé ».
He kanaka koa ia i ka hahai holoholona imua o Iehova: nolaila i oleloia'i, E like me Nimeroda ka mea koa loa, ka hahai holoholona imua o Iehova.
10 Le commencement de son royaume était Babel, Erech, Accad et Calneh, dans le pays de Shinar.
O ka hoomaka ana o kona aupuni, oia o Babela, o Araka, o Akada, a o Kalene, ma ka aina o Sinara.
11 De ce pays, il alla en Assyrie, et bâtit Ninive, Rehoboth Ir, Calah,
Ma ia aina aku i hele aku ai o Asura, a kukulu iho la ia Nineva, a me ke kulanakauhale o Rehobota, a me Kala,
12 et Resen entre Ninive et la grande ville de Calah.
A me Resena mawaena o Nineva a o Kala: he kulanakauhale nui no ia.
13 Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
Na Mizeraima ka Luda, me ka Anama, me ka Lehaba, me ka Naputuha.
14 Pathrusim, Casluhim (dont descendent les Philistins) et Caphtorim.
Me ka Paterima, me ka Kaseluhima, (na lakou mai ka Pilisetia, ) a me ka Kapetora.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
Na Kanaana mai o Sidona, kana hiapo, a o Heta,
16 les Jébusiens, les Amorites, les Girgashites,
A o ka Iebusa, a o ka Amora, a o ka Giragasa,
17 les Hivites, les Arkites, les Sinites,
A o ka Hiva, a o ka Areka, a o ka Sinite,
18 les Arvadites, les Zemarites et les Hamathites. Par la suite, les familles des Cananéens se sont dispersées.
A o ka Aravada, a o Zemara, a o ka Hamata: a mahope iho ua hoolahaia'ku na ohana a ka poe Kanaana.
19 La frontière des Cananéens s'étendait de Sidon, en allant vers Gerar, à Gaza, en allant vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Zéboïm, à Lasha.
A o ka mokuna aina o ka Kanaana, mai Sidona ia, i kona hele ana mai i Gerara, a hiki i Gaza; i kou hele ana aku i Sodoma, me Gomora, a me Adema, a me Geboima, a hiki i Lasa.
20 Voici les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays et leurs nations.
Oia na keikikane a Hama, mamuli o ka lakou mau ohana, mamuli hoi o ka lakou mau olelo, ma na aina o lakou, a ma na lahuikanaka o lakou.
21 Des enfants naquirent aussi à Sem (frère aîné de Japhet), père de tous les enfants d'Eber.
Na Sema hoi, na ka makuakane o ka poe keiki a pau a Ebera, na ke kaikaina a Iapeta ka hoahanau mua, ua hanau no hoi na keiki nana.
22 Les fils de Sem furent: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud et Aram.
O na keiki a Sema; o Elama, o Asura, o Arepakada, o Luda, a o Arama.
23 Les fils d'Aram étaient: Uz, Hul, Gether et Mash.
O na keikikane a Arama; o Uza, o Kula, a o Getera, a o Masa.
24 Arpacshad engendra Shéla. Schéla engendra Eber.
Na Arepakada o Sala, na Sala hoi o Ebera.
25 A Eber naquirent deux fils. Le nom de l'un était Peleg, car en son temps la terre fut divisée. Le nom de son frère était Joktan.
Ua hanau na Ebera na keikikane elua: o Pelega ka inoa o kekahi; no ka mea, ua maheleia ka honua i kona mau la; a o Ioketana ka inoa o kona kaikaina.
26 Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
Na Ioketana o Alemodada, o Selepa, a Hazamaveta, o Iera,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
O Hadorama, o Uzala, o Dikela,
O Obala, o Abimaela, o Seba,
29 Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
O Opira, o Havila, a o Iobaba: o lakou nei a pau na keikikane a Ioketana.
30 Leur demeure s'étendait depuis Mesha, en allant vers Séphar, la montagne de l'orient.
A o ko lakou wahi noho ai, mai Mesa aku no ia, i kou hele ana a hiki i Separa, i kekahi mauna o ka hikina.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, leurs terres et leurs nations.
Oia na keikikane a Sema, mamuli o ka lakou mau ohana, mamuli hoi o ka lakou mau olelo, ma ko lakou mau aina, a me ko lakou mau lahuikanaka.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, en fonction de leurs nations. Les nations se sont divisées à partir de celles-ci sur la terre après le déluge.
Oia na ohana a na keikikane a Noa, e like me ko lakou mau hanauna, ma ko lakou mau lahuikanaka; ma o lakou nei ua maheleia na lahuikanaka ma ka honua mahope mai o ke kaiakahinalii.