< Genèse 10 >

1 Voici l'histoire des générations des fils de Noé, de Sem, de Cham et de Japhet. Des fils leur sont nés après le déluge.
Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugeten Kinder nach der Sintflut.
2 Les fils de Japhet étaient: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech und Thiras.
3 Les fils de Gomer étaient: Ashkenaz, Riphath et Togarmah.
Aber die Kinder von Gomer sind diese: Askenas, Riphath und Thogarma.
4 Les fils de Javan étaient: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
Die Kinder von Javan sind diese: Elisa, Tharsis, Kittim und Dodanim.
5 C'est de là que datent les îles des nations, réparties selon leurs terres, chacun selon sa langue, selon ses familles, selon ses nations.
Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihrer Sprache, Geschlecht und Leuten.
6 Les fils de Cham étaient: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
Die Kinder von Ham sind diese: Chus, Mizraim, Put und Kanaan.
7 Les fils de Cush étaient: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah et Sabteca. Les fils de Raama étaient: Saba et Dedan.
Aber die Kinder von Chus sind diese. Seba, Hevila, Sabtha, Raema und Sabtecha. Aber die Kinder von Raema sind diese: Scheba und Dedan.
8 Cush fut le père de Nimrod. Celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Chus aber zeugete den Nimrod. Der fing an ein gewaltiger HERR zu sein auf Erden,
9 Il fut un puissant chasseur devant Yahvé. C'est pourquoi on dit: « comme Nimrod, un puissant chasseur devant Yahvé ».
und war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN, wie Nimrod.
10 Le commencement de son royaume était Babel, Erech, Accad et Calneh, dans le pays de Shinar.
Und der Anfang seines Reichs war Babel, Erech, Ackad und Kalne im Lande Sinear.
11 De ce pays, il alla en Assyrie, et bâtit Ninive, Rehoboth Ir, Calah,
Von dem Land ist danach kommen der Assur und bauete Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah,
12 et Resen entre Ninive et la grande ville de Calah.
dazu Resen zwischen Ninive und Kalah. Dies ist eine große Stadt.
13 Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
Mizraim zeugete Ludim, Anamim, Leabim, Naphthuhim,
14 Pathrusim, Casluhim (dont descendent les Philistins) et Caphtorim.
Pathrusim und Kasluhim. Von dannen sind kommen die Philistim und Kaphthorim.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
Kanaan aber zeugete Zidon, seinen ersten Sohn, und Heth,
16 les Jébusiens, les Amorites, les Girgashites,
Jebusi, Emori, Girgasi,
17 les Hivites, les Arkites, les Sinites,
Hivi, Arki, Sini,
18 les Arvadites, les Zemarites et les Hamathites. Par la suite, les familles des Cananéens se sont dispersées.
Arvadi, Zemari und Hamathi. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter.
19 La frontière des Cananéens s'étendait de Sidon, en allant vers Gerar, à Gaza, en allant vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Zéboïm, à Lasha.
Und ihre Grenzen waren von Zidon an durch Gerar bis gen Gasa, bis man kommt gen Sodoma, Gomorrha, Adama, Zeboim und bis gen Lasa.
20 Voici les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays et leurs nations.
Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.
21 Des enfants naquirent aussi à Sem (frère aîné de Japhet), père de tous les enfants d'Eber.
Sem aber, Japheths, des größern, Bruder, zeugete auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber.
22 Les fils de Sem furent: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud et Aram.
Und dies sind seine Kinder: Elam, Assur, Arphachsad, Lud und Aram.
23 Les fils d'Aram étaient: Uz, Hul, Gether et Mash.
Die Kinder aber von Aram sind diese: Uz, Hut, Gether und Mas.
24 Arpacshad engendra Shéla. Schéla engendra Eber.
Arphachsad aber zeugete Salah, Salah zeugete Eber.
25 A Eber naquirent deux fils. Le nom de l'un était Peleg, car en son temps la terre fut divisée. Le nom de son frère était Joktan.
Eber zeugete zween Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilet ward; des Bruder hieß Jaketan.
26 Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
Und Jaketan zeugete Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
Hadoram, Usal, Dikela,
28 Obal, Abimael, Sheba,
Obal, Abimael, Seba,
29 Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
Ophir, Hevila und Jobab. Das sind alle Kinder von Jaketan.
30 Leur demeure s'étendait depuis Mesha, en allant vers Séphar, la montagne de l'orient.
Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen den Morgen.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, leurs terres et leurs nations.
Das sind die Kinder von Sem in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, en fonction de leurs nations. Les nations se sont divisées à partir de celles-ci sur la terre après le déluge.
Das sind nun die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut.

< Genèse 10 >