< Genèse 10 >

1 Voici l'histoire des générations des fils de Noé, de Sem, de Cham et de Japhet. Des fils leur sont nés après le déluge.
Und dies ist die Geschlechterfolge der Söhne Noes: Noes Söhnen Sem, Cham und Japhet wurden nach der Flut Söhne geboren.
2 Les fils de Japhet étaient: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
Japhets Söhne waren Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek und Tiras.
3 Les fils de Gomer étaient: Ashkenaz, Riphath et Togarmah.
Gomers Söhne waren Askenaz, Riphat und Togarma.
4 Les fils de Javan étaient: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
Javans Söhne waren Elisa, Tarsis, Kittim und Dodanim.
5 C'est de là que datent les îles des nations, réparties selon leurs terres, chacun selon sa langue, selon ses familles, selon ses nations.
Von diesen hatten sich der Heiden Inseln abgezweigt nach ihren Ländern, ihren verschiedenen Sprachen, Stämmen und Völkerschaften.
6 Les fils de Cham étaient: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
Chams Söhne waren Kusch, Misraim, Put und Kanaan.
7 Les fils de Cush étaient: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah et Sabteca. Les fils de Raama étaient: Saba et Dedan.
Des Kusch Söhne waren Saba, Chavila, Sabta, Regma und Sabteka, und Regmas Söhne waren Scheba und Dedan.
8 Cush fut le père de Nimrod. Celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Und Kusch hatte Nimrod gezeugt; dieser war zuerst ein Kriegsheld auf Erden gewesen.
9 Il fut un puissant chasseur devant Yahvé. C'est pourquoi on dit: « comme Nimrod, un puissant chasseur devant Yahvé ».
Er war ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn; daher pflegt man zu sagen: "Gleich Nimrod ist er ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn."
10 Le commencement de son royaume était Babel, Erech, Accad et Calneh, dans le pays de Shinar.
Seine Herrschaft erstreckte sich anfangs auf Babel, Erech, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
11 De ce pays, il alla en Assyrie, et bâtit Ninive, Rehoboth Ir, Calah,
Von diesem Lande zog er nach Assur; da baute er Ninive - dazu Rechobot-Ir und Kelach
12 et Resen entre Ninive et la grande ville de Calah.
sowie Resen zwischen Ninive und Kelach -, das ist die große Stadt.
13 Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
Und Misraim zeugte die Luditer, Anamiter, Lehabiter und Naphtuchiter
14 Pathrusim, Casluhim (dont descendent les Philistins) et Caphtorim.
sowie die Patrusiter und Kasluchiter und die, von denen die Philister stammten, die Kaphtoriter.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Chet,
16 les Jébusiens, les Amorites, les Girgashites,
sowie die Jebusiter, Amoriter und Girgasiter,
17 les Hivites, les Arkites, les Sinites,
Chiviter, Arkiter, Siniter,
18 les Arvadites, les Zemarites et les Hamathites. Par la suite, les familles des Cananéens se sont dispersées.
Arvaditer, Semariter und Chamatiter; hernach breiteten sich die Kanaaniterstämme aus.
19 La frontière des Cananéens s'étendait de Sidon, en allant vers Gerar, à Gaza, en allant vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Zéboïm, à Lasha.
Das Kanaanitergebiet erstreckte sich von Sidon bis nach Gerar, Gaza, Sodoma, Gomorrha, Adma. Seboim und Lesa.
20 Voici les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays et leurs nations.
Dies sind Chams Söhne nach ihren Stämmen, Sprachen, Ländern und Völkerschaften.
21 Des enfants naquirent aussi à Sem (frère aîné de Japhet), père de tous les enfants d'Eber.
Auch Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers und ältesten Bruder Japhets, wurden Kinder geboren.
22 Les fils de Sem furent: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud et Aram.
Sems Söhne waren Elam, Assur, Arpaksad, Lud und Aram.
23 Les fils d'Aram étaient: Uz, Hul, Gether et Mash.
Arams Söhne waren Uz, Chul, Geter und Masch.
24 Arpacshad engendra Shéla. Schéla engendra Eber.
Und Arpaksad zeugte Selach und Selach den Eber.
25 A Eber naquirent deux fils. Le nom de l'un était Peleg, car en son temps la terre fut divisée. Le nom de son frère était Joktan.
Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich zu seiner Zeit die Erde gespalten hatte; sein Bruder hieß Joktan.
26 Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
Und Joktan zeugte Almodad, Seleph, Chasarmavet, Jerach,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 Obal, Abimael, Sheba,
Obal, Abimael, Scheba,
29 Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
Ophir, Chavila und Jobab: dies alles sind Joktans Söhne.
30 Leur demeure s'étendait depuis Mesha, en allant vers Séphar, la montagne de l'orient.
Ihre Wohnsitze reichten von Mesa bis Sephar beim Ostgebirge.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, leurs terres et leurs nations.
Dies sind die Söhne Sems nach ihren Stämmen, Sprachen, Ländern und Völkerschaften.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, en fonction de leurs nations. Les nations se sont divisées à partir de celles-ci sur la terre après le déluge.
Dies sind die Stämme der Noesöhne nach ihren Sippen und Völkerschaften; von ihnen haben sich nach der Flut die Völker auf Erden abgesondert.

< Genèse 10 >