< Genèse 10 >

1 Voici l'histoire des générations des fils de Noé, de Sem, de Cham et de Japhet. Des fils leur sont nés après le déluge.
These ben the generaciouns of the sones of Noe, Sem, Cham, and Jafeth. And sones weren borun to hem aftir the greet flood.
2 Les fils de Japhet étaient: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
The sones of Jafeth weren Gomer, and Magog, and Madai, and Jauan, and Tubal, and Mosoth, and Thiras.
3 Les fils de Gomer étaient: Ashkenaz, Riphath et Togarmah.
Forsothe the sones of Gomer weren Asseneth, and Rifath, and Thogorma.
4 Les fils de Javan étaient: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
Forsothe the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym;
5 C'est de là que datent les îles des nations, réparties selon leurs terres, chacun selon sa langue, selon ses familles, selon ses nations.
of these sones the ylis of hethen men weren departid in her cuntrees, ech bi his langage and meynees, in hise naciouns.
6 Les fils de Cham étaient: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
Sotheli the sones of Cham weren Thus, and Mesraym, and Futh, and Chanaan.
7 Les fils de Cush étaient: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah et Sabteca. Les fils de Raama étaient: Saba et Dedan.
Forsothe the sones of Thus weren Saba, and Euila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sones of Regma weren Saba, and Dadan.
8 Cush fut le père de Nimrod. Celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Forsothe Thus gendride Nemroth; he bigan to be myyti in erthe,
9 Il fut un puissant chasseur devant Yahvé. C'est pourquoi on dit: « comme Nimrod, un puissant chasseur devant Yahvé ».
and he was a strong huntere of men bifore the Lord; of hym a prouerbe yede out, as Nemroth, a strong huntere bifore the Lord.
10 Le commencement de son royaume était Babel, Erech, Accad et Calneh, dans le pays de Shinar.
Sotheli the bigynnyng of his rewme was Babiloyne, and Arach, and Archad, and Thalamye, in the lond of Sennaar.
11 De ce pays, il alla en Assyrie, et bâtit Ninive, Rehoboth Ir, Calah,
Assur yede out of that lond, and bildide Nynyue, `and stretis of the citee,
12 et Resen entre Ninive et la grande ville de Calah.
and Chale, and Resen bitwixe Nynyue and Chale; this is a greet citee.
13 Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
And sotheli Mesraym gendride Ludym, and Anamym, and Laabym, Neptuym, and Ferrusym, and Cesluym;
14 Pathrusim, Casluhim (dont descendent les Philistins) et Caphtorim.
of which the Filisteis and Capturym camen forth.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
Forsothe Chanaan gendride Sidon, his firste gendride sone, Ethei, and Jebusei,
16 les Jébusiens, les Amorites, les Girgashites,
and Amorrei, Gergesei,
17 les Hivites, les Arkites, les Sinites,
Euei, and Arathei,
18 les Arvadites, les Zemarites et les Hamathites. Par la suite, les familles des Cananéens se sont dispersées.
Ceney, and Aradie, Samarites, and Amathei; and puplis of Chananeis weren sowun abrood bi these men.
19 La frontière des Cananéens s'étendait de Sidon, en allant vers Gerar, à Gaza, en allant vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Zéboïm, à Lasha.
And the termes of Chanaan weren maad to men comynge fro Sidon to Gerara, til to Gasa, til thou entre in to Sodom and Gomore, and Adama, and Seboyne, til to Lesa.
20 Voici les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays et leurs nations.
These weren the sones of Cham, in her kynredis, and langagis, and generaciouns, and londis, and folkis.
21 Des enfants naquirent aussi à Sem (frère aîné de Japhet), père de tous les enfants d'Eber.
Also of Sem weren borun the fadris of alle the sones of Heber, and Japhet was the more brother.
22 Les fils de Sem furent: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud et Aram.
The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arfaxath, and Lud, and Aram.
23 Les fils d'Aram étaient: Uz, Hul, Gether et Mash.
The sones of Aram weren Vs, and Hul, and Gether, and Mes.
24 Arpacshad engendra Shéla. Schéla engendra Eber.
And sotheli Arfaxath gendride Sale, of whom Heber was borun.
25 A Eber naquirent deux fils. Le nom de l'un était Peleg, car en son temps la terre fut divisée. Le nom de son frère était Joktan.
And twei sones weren borun to Heber, the name to o sone was Faleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brothir was Jectan.
26 Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
And thilke Jectan gendride Elmodad, and Salech,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
and Asamoth, Jare, and Adhuram, and Vsal,
28 Obal, Abimael, Sheba,
and Deda, and Ebal, and Abymahel, Saba, and Ofir, and Euila, and Jobab;
29 Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
alle these weren the sones of Jectan.
30 Leur demeure s'étendait depuis Mesha, en allant vers Séphar, la montagne de l'orient.
And the habitacioun of hem was maad fro Messa, as `me goith til to Sefar, an hil of the eest.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, leurs terres et leurs nations.
These ben the sones of Sem, bi kynredis, and langagis, and cuntrees, in her folkis.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, en fonction de leurs nations. Les nations se sont divisées à partir de celles-ci sur la terre après le déluge.
These ben the meynees of Noe, bi her puplis and naciouns; folkis in erthe weren departid of these aftir the greet flood.

< Genèse 10 >