< Genèse 10 >
1 Voici l'histoire des générations des fils de Noé, de Sem, de Cham et de Japhet. Des fils leur sont nés après le déluge.
These are the generations of the sonnes of Noe: of Sem Ham and Iapheth which begat them children after the floude.
2 Les fils de Japhet étaient: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
The sonnes of Iapheth were: Gomyr Magog Madai Iauan Tuball Mesech and Thyras.
3 Les fils de Gomer étaient: Ashkenaz, Riphath et Togarmah.
And the sonnes of Gomyr were: Ascenas Riphat and Togarina.
4 Les fils de Javan étaient: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
And the sonnes of Iauan were: Elisa Tharsis Cithun and Dodanim.
5 C'est de là que datent les îles des nations, réparties selon leurs terres, chacun selon sa langue, selon ses familles, selon ses nations.
Of these came the Iles of the gentylls in there contres every man in his speach kynred and nation.
6 Les fils de Cham étaient: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
The sonnes of Ham were: Chus Misraim Phut and Canaan.
7 Les fils de Cush étaient: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah et Sabteca. Les fils de Raama étaient: Saba et Dedan.
The sonnes of Chus: were Seba Hevila Sabta Rayma and Sabtema. And the sonnes of Rayma were: Sheba and Dedan.
8 Cush fut le père de Nimrod. Celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Chus also begot Nemrod which bega to be myghtye in the erth.
9 Il fut un puissant chasseur devant Yahvé. C'est pourquoi on dit: « comme Nimrod, un puissant chasseur devant Yahvé ».
He was a myghtie hunter in the syghte of the LORde: Where of came the proverbe: he is as Nemrod that myghtie hunter in the syghte of the LORde.
10 Le commencement de son royaume était Babel, Erech, Accad et Calneh, dans le pays de Shinar.
And the begynnynge of hys kyngdome was Babell Erech Achad and Chalne in the lande of Synear:
11 De ce pays, il alla en Assyrie, et bâtit Ninive, Rehoboth Ir, Calah,
Out of that lande came Assur and buylded Ninyue and the cyte rehoboth and Calah
12 et Resen entre Ninive et la grande ville de Calah.
And Ressen betwene Ninyue ad Chalah. That is a grete cyte.
13 Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
And Mizraim begat Iudun Enamim Leabim Naphtuhim
14 Pathrusim, Casluhim (dont descendent les Philistins) et Caphtorim.
Pathrusim and Castuhim: from whence came the Philystyns and the Capthiherynes.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
Canaan also begat zidon his eldest sonne and Heth
16 les Jébusiens, les Amorites, les Girgashites,
Iebusi Emori Girgosi
17 les Hivites, les Arkites, les Sinites,
Hiui Arki Sini
18 les Arvadites, les Zemarites et les Hamathites. Par la suite, les familles des Cananéens se sont dispersées.
Aruadi Zemari and hamari. And afterward sprange the kynreds of the Canaanytes
19 La frontière des Cananéens s'étendait de Sidon, en allant vers Gerar, à Gaza, en allant vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Zéboïm, à Lasha.
And the costes of the Canaanytes were fro Sydon tyll thou come to Gerara and to Asa and tyll thou come to Sodoma Gomorra Adama Zeboim: eve vnto Lasa.
20 Voici les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays et leurs nations.
These were the chyldre of Ham in there kynreddes tonges landes and nations.
21 Des enfants naquirent aussi à Sem (frère aîné de Japhet), père de tous les enfants d'Eber.
And Sem the father of all ye childre of Eber and the eldest brother of Iapheth begat children also.
22 Les fils de Sem furent: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud et Aram.
And his sonnes were: Elam Assur Arphachsad Lud ad Aram.
23 Les fils d'Aram étaient: Uz, Hul, Gether et Mash.
And ye childree of Aram were: Vz Hul Gether and Mas
24 Arpacshad engendra Shéla. Schéla engendra Eber.
And Arphachsad begat Sala and Sala begat Eber.
25 A Eber naquirent deux fils. Le nom de l'un était Peleg, car en son temps la terre fut divisée. Le nom de son frère était Joktan.
And Eber begat. ij. sonnes. The name of the one was Peleg for in his tyme the erth was devyded. And the name of his brother was Iaketanr
26 Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
Iaketan begat Almodad Saleph Hyzarmoneth Iarah
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
Hadoram Vsal Dikela
29 Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
Ophir Heuila and Iobab. All these are the sonnes of Iaketan.
30 Leur demeure s'étendait depuis Mesha, en allant vers Séphar, la montagne de l'orient.
And the dwellynge of them was from Mesa vntill thou come vnto Sephara a mountayne of the easte lande.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, leurs terres et leurs nations.
These are the sonnes o Sem in their kynreddes languages contrees and nations.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, en fonction de leurs nations. Les nations se sont divisées à partir de celles-ci sur la terre après le déluge.
These are the kynreddes of the sonnes of Noe in their generations and nations. And of these came the people that were in the world after the floude.