< Genèse 10 >

1 Voici l'histoire des générations des fils de Noé, de Sem, de Cham et de Japhet. Des fils leur sont nés après le déluge.
Now these are the generations of the sonnes of Noah, Shem, Ham and Iapheth: vnto whom sonnes were borne after the flood.
2 Les fils de Japhet étaient: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
The sonnes of Iapheth were Gomer and Magog, and Madai, and Iauan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3 Les fils de Gomer étaient: Ashkenaz, Riphath et Togarmah.
And the sonnes of Gomer, Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4 Les fils de Javan étaient: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
Also the sonnes of Iauan, Elishah and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 C'est de là que datent les îles des nations, réparties selon leurs terres, chacun selon sa langue, selon ses familles, selon ses nations.
Of these were the yles of the Gentiles deuided in their landes, euery man after his tongue, and after their families in their nations.
6 Les fils de Cham étaient: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
Moreouer, ye sonnes of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
7 Les fils de Cush étaient: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah et Sabteca. Les fils de Raama étaient: Saba et Dedan.
And the sonnes of Cush, Seba and Hauilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: also the sonnes of Raamah were Sheba and Dedan.
8 Cush fut le père de Nimrod. Celui-ci commença à être puissant sur la terre.
And Cush begate Nimrod, who began to be mightie in the earth.
9 Il fut un puissant chasseur devant Yahvé. C'est pourquoi on dit: « comme Nimrod, un puissant chasseur devant Yahvé ».
He was a mightie hunter before the Lord. wherefore it is saide, As Nimrod the mightie hunter before the Lord.
10 Le commencement de son royaume était Babel, Erech, Accad et Calneh, dans le pays de Shinar.
And the beginning of his kingdome was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 De ce pays, il alla en Assyrie, et bâtit Ninive, Rehoboth Ir, Calah,
Out of that land came Asshur, and builded Niniueh, and the citie Rehoboth, and Calah:
12 et Resen entre Ninive et la grande ville de Calah.
Resen also betweene Niniueh and Calah: this is a great citie.
13 Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
And Mizraim begate Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim.
14 Pathrusim, Casluhim (dont descendent les Philistins) et Caphtorim.
Pathrusim also, and Casluhim (out of whom came the Philistims) and Caphtorims.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
Also Canaan begat Zidon his first borne, and Heth,
16 les Jébusiens, les Amorites, les Girgashites,
And Iebusi, and Emori, and Girgashi,
17 les Hivites, les Arkites, les Sinites,
And Hiui, and Arki, and Sini,
18 les Arvadites, les Zemarites et les Hamathites. Par la suite, les familles des Cananéens se sont dispersées.
And Aruadi, and Zemari, and Hamathi: and afterwarde were the families of the Canaanites spred abroade.
19 La frontière des Cananéens s'étendait de Sidon, en allant vers Gerar, à Gaza, en allant vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Zéboïm, à Lasha.
Then the border of the Canaanites was from Zidon, as thou commest to Gerar vntil Azzah, and as thou goest vnto Sodom, and Gomorah, and Admah, and Zeboijm, euen vnto Lasha.
20 Voici les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays et leurs nations.
These are the sonnes of Ham according to their families, according to their tongues in their countries and in their nations.
21 Des enfants naquirent aussi à Sem (frère aîné de Japhet), père de tous les enfants d'Eber.
Vnto Shem also the father of all the sonnes of Eber, and elder brother of Iapheth were children borne.
22 Les fils de Sem furent: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud et Aram.
The sonnes of Shem were Elam and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
23 Les fils d'Aram étaient: Uz, Hul, Gether et Mash.
And the sonnes of Aram, Vz and Hul, and Gether and Mash.
24 Arpacshad engendra Shéla. Schéla engendra Eber.
Also Arpachshad begate Shelah, and Shelah begate Eber.
25 A Eber naquirent deux fils. Le nom de l'un était Peleg, car en son temps la terre fut divisée. Le nom de son frère était Joktan.
Vnto Eber also were borne two sonnes: the name of the one was Peleg: for in his dayes was the earth diuided: and his brothers name was Ioktan.
26 Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
Then Ioktan begate Almodad and Sheleph, and Hazarmaueth, and Ierah,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
And Hadoram, and Vzal, and Dicklah,
28 Obal, Abimael, Sheba,
And Obal, and Abimael, and Sheba,
29 Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
And Ophir, and Hauilah, and Iobab: all these were the sonnes of Ioktan.
30 Leur demeure s'étendait depuis Mesha, en allant vers Séphar, la montagne de l'orient.
And their dwelling was from Mesha, as thou goest vnto Sephar a mount of the East.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, leurs terres et leurs nations.
These are the sonnes of Shem according to their families, according to their tongues, in their countreis and nations.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, en fonction de leurs nations. Les nations se sont divisées à partir de celles-ci sur la terre après le déluge.
These are the families of the sonnes of Noah, after their generations among their people: and out of these were the nations diuided in the earth after the flood.

< Genèse 10 >