< Genèse 10 >
1 Voici l'histoire des générations des fils de Noé, de Sem, de Cham et de Japhet. Des fils leur sont nés après le déluge.
Dette er Noas Sønner, Sem, Kam og Jafets Slægtebog. Efter Vandfloden fødtes der dem Sønner.
2 Les fils de Japhet étaient: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
Jafets Sønner: Gomer, Magog. Madaj, Javan, Tubal, Mesjek og Tiras.
3 Les fils de Gomer étaient: Ashkenaz, Riphath et Togarmah.
Gomers Sønner: Asjkenaz, Rifaf og Togarma.
4 Les fils de Javan étaient: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
Javans Sønner: Elisja, Tarsis. Kittæerne og Rodosboerne;
5 C'est de là que datent les îles des nations, réparties selon leurs terres, chacun selon sa langue, selon ses familles, selon ses nations.
fra dem nedstammer de fjerne Strandes Folk. Det var Jafets Sønner i deres Lande, hver med sit Tungemål, efter deres Slægter og i deres Folkeslag.
6 Les fils de Cham étaient: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
Kams Sønner: Kusj, Mlizrajim, Put og Hana'an.
7 Les fils de Cush étaient: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah et Sabteca. Les fils de Raama étaient: Saba et Dedan.
Kusj's Sønner: Seba, Havila, Sabta, Ra'ma og Sabteka. Ra'mas Sønner: Saba og Dedan.
8 Cush fut le père de Nimrod. Celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Og Kusj avlede Nimrod, som var den første Storhersker på Jorden.
9 Il fut un puissant chasseur devant Yahvé. C'est pourquoi on dit: « comme Nimrod, un puissant chasseur devant Yahvé ».
Han var en vældig Jæger for HERRENs Øjne; derfor siger man: "En vældig Jæget for HERRENs Øjne som Nimrod."
10 Le commencement de son royaume était Babel, Erech, Accad et Calneh, dans le pays de Shinar.
Fra først af omfattede hans Rige Babel, Erelk, Akkad og Kalne i Sinear;
11 De ce pays, il alla en Assyrie, et bâtit Ninive, Rehoboth Ir, Calah,
fra dette Land drog han til Assyrien og byggede Nineve, Rehobot- Ir, Kela
12 et Resen entre Ninive et la grande ville de Calah.
og Resen mellem Nineve og Kela, det er den store By.
13 Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
Mizrajim avlede Luderne, Anamerne, Lehaberne, Naftuherne,
14 Pathrusim, Casluhim (dont descendent les Philistins) et Caphtorim.
Patruserne, Kasluherne, fra hvem Filisterne udgik, og Kaftorerne.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
Kana'an avlede Zidon, hans førstefødte, Het,
16 les Jébusiens, les Amorites, les Girgashites,
Jebusiterne, Amoriterne, Girgasjiterne,
17 les Hivites, les Arkites, les Sinites,
Hivviterne, Arkiterne, Siniterne,
18 les Arvadites, les Zemarites et les Hamathites. Par la suite, les familles des Cananéens se sont dispersées.
Arvaditerne, Zemariterne og Hamatiterne; men senere bredte Kana'anæernes Slægter sig,
19 La frontière des Cananéens s'étendait de Sidon, en allant vers Gerar, à Gaza, en allant vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Zéboïm, à Lasha.
så at Kana'anæernes Område strakte sig fra Zidon i Retning af Gerar indtil Gaza, i Retning af Sodoma, Gomorra, Adma, og Zebojim indtil Lasja.
20 Voici les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays et leurs nations.
Det var Kams Sønner efter deres Slægter og Tungemål i deres Lande og Folk.
21 Des enfants naquirent aussi à Sem (frère aîné de Japhet), père de tous les enfants d'Eber.
Men også Sem, alle Ebersønnernes Fader, Jafets ældste Broder, fødtes der Sønner.
22 Les fils de Sem furent: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud et Aram.
Sems Sønner: Elam, Assur, Arpaksjad, Lud og Aram.
23 Les fils d'Aram étaient: Uz, Hul, Gether et Mash.
Arams Sønner: Uz, Hul, Geter og Masj.
24 Arpacshad engendra Shéla. Schéla engendra Eber.
Arpaksjad avlede Sjela; Sjela avlede Eber;
25 A Eber naquirent deux fils. Le nom de l'un était Peleg, car en son temps la terre fut divisée. Le nom de son frère était Joktan.
Eber fødtes der to Sønner; den ene hed Peleg, thi på hans Tid adsplittedes Jordens Befolkning, og hans Broder hed Joktan.
26 Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
Joktan avlede Almodad, Sjelef, Hazarmavet, Jera,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
Hadoram, Uzal, Dikla,
29 Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
Ofir, Havila og Jobab. Alle disse var Joktans Sønner,
30 Leur demeure s'étendait depuis Mesha, en allant vers Séphar, la montagne de l'orient.
og deres Bosteder strækker sig fra Mesja i Retning af Sefar, Østens Bjerge.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, leurs terres et leurs nations.
Det var Sems Sønner efter deres Slægter og Tungemål i deres Lande og Folk.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, en fonction de leurs nations. Les nations se sont divisées à partir de celles-ci sur la terre après le déluge.
Det var Noas Sønners Slægter efter deres Nedstamning, i deres Folk; fra dem nedstammer Folkene, som efter Vandfloden bredte sig på Jorden.