< Genèse 10 >

1 Voici l'histoire des générations des fils de Noé, de Sem, de Cham et de Japhet. Des fils leur sont nés après le déluge.
挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代记在下面。洪水以后,他们都生了儿子。
2 Les fils de Japhet étaient: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
3 Les fils de Gomer étaient: Ashkenaz, Riphath et Togarmah.
歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
4 Les fils de Javan étaient: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。
5 C'est de là que datent les îles des nations, réparties selon leurs terres, chacun selon sa langue, selon ses familles, selon ses nations.
这些人的后裔将各国的地土、海岛分开居住,各随各的方言、宗族立国。
6 Les fils de Cham étaient: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。
7 Les fils de Cush étaient: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah et Sabteca. Les fils de Raama étaient: Saba et Dedan.
古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。
8 Cush fut le père de Nimrod. Celui-ci commença à être puissant sur la terre.
古实又生宁录,他为世上英雄之首。
9 Il fut un puissant chasseur devant Yahvé. C'est pourquoi on dit: « comme Nimrod, un puissant chasseur devant Yahvé ».
他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语说:“像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。”
10 Le commencement de son royaume était Babel, Erech, Accad et Calneh, dans le pays de Shinar.
他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
11 De ce pays, il alla en Assyrie, et bâtit Ninive, Rehoboth Ir, Calah,
他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
12 et Resen entre Ninive et la grande ville de Calah.
和尼尼微、迦拉中间的利鲜,这就是那大城。
13 Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
14 Pathrusim, Casluhim (dont descendent les Philistins) et Caphtorim.
帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
迦南生长子西顿,又生赫
16 les Jébusiens, les Amorites, les Girgashites,
和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
17 les Hivites, les Arkites, les Sinites,
希未人、亚基人、西尼人、
18 les Arvadites, les Zemarites et les Hamathites. Par la suite, les familles des Cananéens se sont dispersées.
亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的诸族分散了。
19 La frontière des Cananéens s'étendait de Sidon, en allant vers Gerar, à Gaza, en allant vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Zéboïm, à Lasha.
迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨,又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。
20 Voici les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays et leurs nations.
这就是含的后裔,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
21 Des enfants naquirent aussi à Sem (frère aîné de Japhet), père de tous les enfants d'Eber.
雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。
22 Les fils de Sem furent: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud et Aram.
闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
23 Les fils d'Aram étaient: Uz, Hul, Gether et Mash.
亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
24 Arpacshad engendra Shéla. Schéla engendra Eber.
亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。
25 A Eber naquirent deux fils. Le nom de l'un était Peleg, car en son temps la terre fut divisée. Le nom de son frère était Joktan.
希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。
26 Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
哈多兰、乌萨、德拉、
28 Obal, Abimael, Sheba,
俄巴路、亚比玛利、示巴、
29 Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
阿斐、哈腓拉、约巴,这都是约坍的儿子。
30 Leur demeure s'étendait depuis Mesha, en allant vers Séphar, la montagne de l'orient.
他们所住的地方是从米沙直到西发东边的山。
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, leurs terres et leurs nations.
这就是闪的子孙,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, en fonction de leurs nations. Les nations se sont divisées à partir de celles-ci sur la terre après le déluge.
这些都是挪亚三个儿子的宗族,各随他们的支派立国。洪水以后,他们在地上分为邦国。

< Genèse 10 >