< Genèse 10 >
1 Voici l'histoire des générations des fils de Noé, de Sem, de Cham et de Japhet. Des fils leur sont nés après le déluge.
以下是諾厄的兒子閃、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他們都生了子孫。
2 Les fils de Japhet étaient: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
3 Les fils de Gomer étaient: Ashkenaz, Riphath et Togarmah.
哥默爾的子孫:阿市革納次、黎法特和托加爾瑪。
4 Les fils de Javan étaient: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
雅汪的子孫:厄里沙、塔爾史士、基廷和多丹。
5 C'est de là que datent les îles des nations, réparties selon leurs terres, chacun selon sa langue, selon ses familles, selon ses nations.
那些分佈於島上的民族,就是出於這些人:以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬耶斐特的子孫。
6 Les fils de Cham étaient: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
含的子孫:雇士、米茲辣殷、普特、和客納罕。
7 Les fils de Cush étaient: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah et Sabteca. Les fils de Raama étaient: Saba et Dedan.
雇士的子孫:色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。
8 Cush fut le père de Nimrod. Celui-ci commença à être puissant sur la terre.
雇士生尼默洛得,他是世上第一個強人。
9 Il fut un puissant chasseur devant Yahvé. C'est pourquoi on dit: « comme Nimrod, un puissant chasseur devant Yahvé ».
他在上主面前是個有本領的獵人,為此有句俗話說:「如在上主面前,有本領的獵人尼默洛得。」
10 Le commencement de son royaume était Babel, Erech, Accad et Calneh, dans le pays de Shinar.
他開始建國於巴比倫、厄勒客和阿加得,都在史納爾地域。
11 De ce pays, il alla en Assyrie, et bâtit Ninive, Rehoboth Ir, Calah,
他由那地方去了亞述,建設了尼尼微、勒曷波特城、
12 et Resen entre Ninive et la grande ville de Calah.
加拉和在尼尼微與加拉之間的勒森(尼尼微即是那大城。)
13 Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、
14 Pathrusim, Casluhim (dont descendent les Philistins) et Caphtorim.
帕特洛斯人、加斯路人和加非托爾人。培肋舍特人即出自此族。
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
客納罕生長子漆冬,以後生赫特、
16 les Jébusiens, les Amorites, les Girgashites,
耶步斯人、阿摩黎人、基爾加士人、
17 les Hivites, les Arkites, les Sinites,
希威人、阿爾克人、息尼人、
18 les Arvadites, les Zemarites et les Hamathites. Par la suite, les familles des Cananéens se sont dispersées.
阿爾瓦得人、責瑪黎人、和哈瑪特人;此後,客納罕的宗族分散了,
19 La frontière des Cananéens s'étendait de Sidon, en allant vers Gerar, à Gaza, en allant vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Zéboïm, à Lasha.
以致客納罕人的邊疆,自漆冬經過革辣爾直到迦薩,又經過索多瑪、哈摩辣、阿德瑪和責波殷,直到肋沙。
20 Voici les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays et leurs nations.
以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬含的子孫。
21 Des enfants naquirent aussi à Sem (frère aîné de Japhet), père de tous les enfants d'Eber.
耶斐特的長兄,即厄貝爾所有子孫的祖先閃,也生了兒子。
22 Les fils de Sem furent: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud et Aram.
閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得和阿蘭。
23 Les fils d'Aram étaient: Uz, Hul, Gether et Mash.
阿蘭的子孫:伍茲、胡耳、革特爾和瑪士。
24 Arpacshad engendra Shéla. Schéla engendra Eber.
阿帕革沙得生舍拉;舍拉生厄貝爾。
25 A Eber naquirent deux fils. Le nom de l'un était Peleg, car en son temps la terre fut divisée. Le nom de son frère était Joktan.
厄貝爾生了兩個兒子:一個名叫培肋格,因為在他的時代世界分裂了;他的兄弟名叫約刻堂。
26 Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
哈多蘭、烏匝耳、狄刻拉、
29 Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
敖非爾、哈威拉和約巴布:以上都是約刻堂的子孫。
30 Leur demeure s'étendait depuis Mesha, en allant vers Séphar, la montagne de l'orient.
他們居住的地域,從默沙經過色法爾直到東面的山地:
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, leurs terres et leurs nations.
以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬閃的子孫:
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, en fonction de leurs nations. Les nations se sont divisées à partir de celles-ci sur la terre après le déluge.
以上這些人按他們的出身和國籍,都是諾厄子孫的家族;洪水以後,地上的民族都是由他們分出來的。