< Galates 6 >

1 Frères, si un homme est pris en faute, vous qui êtes spirituels, rétablissez-le dans un esprit de douceur, en faisant attention à vous, afin que vous ne soyez pas vous aussi tentés.
αδελφοι εαν και προληφθη ανθρωπος εν τινι παραπτωματι υμεις οι πνευματικοι καταρτιζετε τον τοιουτον εν πνευματι πραοτητος σκοπων σεαυτον μη και συ πειρασθης
2 Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi du Christ.
αλληλων τα βαρη βασταζετε και ουτως αναπληρωσατε τον νομον του χριστου
3 Car si quelqu'un se prend pour quelque chose alors qu'il n'est rien, il se trompe lui-même.
ει γαρ δοκει τις ειναι τι μηδεν ων εαυτον φρεναπατα
4 Que chacun examine sa propre œuvre, et il aura de quoi se glorifier en lui-même, et non en un autre.
το δε εργον εαυτου δοκιμαζετω εκαστος και τοτε εις εαυτον μονον το καυχημα εξει και ουκ εις τον ετερον
5 Car chacun portera son propre fardeau.
εκαστος γαρ το ιδιον φορτιον βαστασει
6 Mais que celui qui est instruit par la parole partage toutes les bonnes choses avec celui qui enseigne.
κοινωνειτω δε ο κατηχουμενος τον λογον τω κατηχουντι εν πασιν αγαθοις
7 Ne vous y trompez pas. On ne se moque pas de Dieu, car ce que l'homme sème, il le récoltera aussi.
μη πλανασθε θεος ου μυκτηριζεται ο γαρ εαν σπειρη ανθρωπος τουτο και θερισει
8 Car celui qui sème pour sa propre chair récoltera de la chair la corruption. Mais celui qui sème pour l'Esprit récoltera par l'Esprit la vie éternelle. (aiōnios g166)
οτι ο σπειρων εις την σαρκα εαυτου εκ της σαρκος θερισει φθοραν ο δε σπειρων εις το πνευμα εκ του πνευματος θερισει ζωην αιωνιον (aiōnios g166)
9 Ne nous lassons pas de faire le bien, car nous récolterons au temps convenable, si nous ne nous lassons pas.
το δε καλον ποιουντες μη εκκακωμεν καιρω γαρ ιδιω θερισομεν μη εκλυομενοι
10 Ainsi donc, selon que l'occasion nous en est donnée, faisons le bien envers tous les hommes, et surtout envers ceux de la maison de la foi.
αρα ουν ως καιρον εχομεν εργαζωμεθα το αγαθον προς παντας μαλιστα δε προς τους οικειους της πιστεως
11 Voyez avec quelles grosses lettres je vous écris de ma propre main.
ιδετε πηλικοις υμιν γραμμασιν εγραψα τη εμη χειρι
12 Tous ceux qui veulent faire bonne impression dans la chair vous obligent à être circoncis, afin de ne pas être persécutés pour la croix du Christ.
οσοι θελουσιν ευπροσωπησαι εν σαρκι ουτοι αναγκαζουσιν υμας περιτεμνεσθαι μονον ινα μη τω σταυρω του χριστου διωκωνται
13 En effet, les circoncis eux-mêmes n'observent pas la loi, mais ils veulent vous faire circoncire, afin de pouvoir se glorifier dans votre chair.
ουδε γαρ οι περιτεμνομενοι αυτοι νομον φυλασσουσιν αλλα θελουσιν υμας περιτεμνεσθαι ινα εν τη υμετερα σαρκι καυχησωνται
14 Mais loin de moi l'idée de me glorifier, si ce n'est de la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par laquelle le monde a été crucifié pour moi, et moi pour le monde.
εμοι δε μη γενοιτο καυχασθαι ει μη εν τω σταυρω του κυριου ημων ιησου χριστου δι ου εμοι κοσμος εσταυρωται καγω τω κοσμω
15 Car en Jésus-Christ, il n'y a plus ni circoncision, ni incirconcision, mais une nouvelle création.
εν γαρ χριστω ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα καινη κτισις
16 Tous ceux qui marchent selon cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l'Israël de Dieu.
και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
17 Désormais, que personne ne me fasse de difficulté, car je porte sur mon corps les marques du Seigneur Jésus.
του λοιπου κοπους μοι μηδεις παρεχετω εγω γαρ τα στιγματα του κυριου ιησου εν τω σωματι μου βασταζω
18 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit, mes frères. Amen.
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αδελφοι αμην

< Galates 6 >