< Galates 6 >
1 Frères, si un homme est pris en faute, vous qui êtes spirituels, rétablissez-le dans un esprit de douceur, en faisant attention à vous, afin que vous ne soyez pas vous aussi tentés.
My friends, if someone is led astray by sin, you who are spiritual should bring them back with a gentle spirit. Watch out that you don't get tempted too.
2 Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi du Christ.
Carry each other's burdens, for in this way you fulfill the law of Christ.
3 Car si quelqu'un se prend pour quelque chose alors qu'il n'est rien, il se trompe lui-même.
Those who think they're really something—when they're actually nothing—only fool themselves.
4 Que chacun examine sa propre œuvre, et il aura de quoi se glorifier en lui-même, et non en un autre.
Carefully examine your actions. Then you can be satisfied with yourself, without comparing yourself to anyone else.
5 Car chacun portera son propre fardeau.
We have to take responsibility for ourselves.
6 Mais que celui qui est instruit par la parole partage toutes les bonnes choses avec celui qui enseigne.
Those that are taught the Word should treat their teachers well, sharing with them all good things.
7 Ne vous y trompez pas. On ne se moque pas de Dieu, car ce que l'homme sème, il le récoltera aussi.
Don't be fooled, God can't be treated with contempt: whatever you sow, that's what you reap.
8 Car celui qui sème pour sa propre chair récoltera de la chair la corruption. Mais celui qui sème pour l'Esprit récoltera par l'Esprit la vie éternelle. (aiōnios )
If you sow according to your sinful human nature, from that nature you'll reap self-destruction. But if you sow according to the Spirit, from the Spirit you'll reap eternal life. (aiōnios )
9 Ne nous lassons pas de faire le bien, car nous récolterons au temps convenable, si nous ne nous lassons pas.
Let's never tire of doing good, for we'll reap a harvest at the proper time, if we don't give up.
10 Ainsi donc, selon que l'occasion nous en est donnée, faisons le bien envers tous les hommes, et surtout envers ceux de la maison de la foi.
So while we have time, let's do good to everyone—especially to those who belong to the family of faith.
11 Voyez avec quelles grosses lettres je vous écris de ma propre main.
Notice how big the letters are, now that I'm writing with my own hand!
12 Tous ceux qui veulent faire bonne impression dans la chair vous obligent à être circoncis, afin de ne pas être persécutés pour la croix du Christ.
Those people who only want to make a good impression are forcing you to be circumcised just so they won't be persecuted for the cross of Christ.
13 En effet, les circoncis eux-mêmes n'observent pas la loi, mais ils veulent vous faire circoncire, afin de pouvoir se glorifier dans votre chair.
Even those who are circumcised don't keep the law, but they want to have you circumcised so that they can boast about you and claim you as their followers.
14 Mais loin de moi l'idée de me glorifier, si ce n'est de la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par laquelle le monde a été crucifié pour moi, et moi pour le monde.
May I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ. Through this cross, the world has been crucified to me, and I've been crucified as far as the world is concerned.
15 Car en Jésus-Christ, il n'y a plus ni circoncision, ni incirconcision, mais une nouvelle création.
Circumcision or uncircumcision doesn't matter—what matters is that we're created brand new!
16 Tous ceux qui marchent selon cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l'Israël de Dieu.
Peace and mercy to all who follow this principle, and to the Israel of God!
17 Désormais, que personne ne me fasse de difficulté, car je porte sur mon corps les marques du Seigneur Jésus.
Please, don't anyone trouble me anymore, because I carry on my body the scars of Jesus.
18 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit, mes frères. Amen.
My brothers and sisters, may the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.