< Galates 5 >
1 Tenez donc ferme dans la liberté par laquelle le Christ nous a affranchis, et ne vous laissez pas prendre de nouveau sous le joug de la servitude.
KOMAIL ari dadaurata en Kristus a kotin kamaioda kitail, komail ari kalaka pein komail, pwe komail der pur ong ni omail kanaudok.
2 Voici, moi, Paul, je vous dis que si vous recevez la circoncision, le Christ ne vous servira à rien.
Kilang, ngai Paulus indai ong komail, ma komail pan iang sirkomsais, nan Kristus sota pan katepai ong komail.
3 Oui, j'atteste encore à tout homme qui reçoit la circoncision qu'il est débiteur de la loi tout entière.
I pil kadede ong aramas karos, me pan sirkomsaisela, i en kapwaiada kapung pokon.
4 Vous êtes étrangers à Christ, vous qui voulez être justifiés par la loi. Vous êtes déchus de la grâce.
Komail, me men pung kila kapung o, muei sanger Kristus o pup wei sanger mak.
5 Car nous, par l'Esprit, nous attendons par la foi l'espérance de la justice.
A kit kin auiaui ren Ngen ki poson kaporopor en pung.
6 Car en Jésus-Christ, ni la circoncision ni l'incirconcision n'ont de valeur, mais la foi agissant par la charité.
Pwe ren Kristus Iesus sirkomsais de sosirkomsais sota meakot, pwe poson ta, me kin sansaleki dodok en limpok.
7 Tu courais bien! Qui s'est mêlé de vous pour que vous n'obéissiez pas à la vérité?
Komail tanger mau, is me karompwa komail, pwe ender peiki ong melel?
8 Cette persuasion ne vient pas de celui qui vous appelle.
I song en kaweid sota kin tapi sang me molipe komail er.
9 Un peu de levure croît dans toute la masse.
Kalap kis kin kamutala dolepa karos;
10 J'ai confiance en vous, dans le Seigneur, pour que vous ne pensiez pas autrement. Mais celui qui vous trouble portera son jugement, quel qu'il soit.
I kaporoporeki ren Kaun o me komail sota pan wia eu lamalam toror. A me kin kaping komail da, pan lodi ong kapung o, sota lipilipil is i.
11 Mais moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Alors la pierre d'achoppement de la croix a été enlevée.
A ngai, ri ai kan, ma i poden padaki duen sirkomsais, menda i kankangerangirla? Pwe ma iduen, a solar men kamakar pan lopu.
12 Je voudrais que ceux qui vous dérangent se coupent eux-mêmes.
I men irail me kin kawe komail la, ren pil kawela pein irail.
13 Car vous, frères, vous avez été appelés à la liberté. Seulement, n'usez pas de votre liberté comme d'une occasion pour la chair, mais, par amour, soyez serviteurs les uns des autres.
A ri ai kan, komail paeker ong maio, komail der men maio, pwe tiak en pali uduk en pwaida, a komail papa amen amen ni limpok.
14 Car toute la loi s'accomplit en une seule parole, en celle-ci: « Tu aimeras ton prochain comme toi-même ».
Pwe kapung pon kapwai pan masan ta ieu: Koe en pok ong men imp om due pein uk.
15 Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne vous consumiez les uns les autres.
A ma komail pakolok kaokaoe amen o amen, kalaka, pwe komail de momela.
16 Mais moi, je dis: marchez par l'Esprit, et vous n'accomplirez pas la convoitise de la chair.
A ngai inda: Aluki Ngen komail ap sota pan kapwaiada inong sued en uduk.
17 Car la chair a des désirs contraires à ceux de l'Esprit, et l'Esprit à ceux de la chair; et ces désirs sont contraires les uns aux autres, afin que vous ne fassiez pas ce que vous voulez.
Pwe uduk kin inong iong me toror sang Ngen, a Ngen kin kotin inong iong me toror sang uduk, a ira parongarong pena, iei me komail sota wia kida, me komail kin men wia.
18 Mais si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes pas sous la loi.
A ma Ngen pan kotin kalua komail, komail sota mimi pan kapung.
19 Or, les actions de la chair sont manifestes, ce sont l'adultère, l'impudicité, l'impureté, la luxure,
Wiawia kan en uduk me sansal. Iet akan: Nenek, samin, monepil,
20 l'idolâtrie, la magie, la haine, les querelles, les jalousies, les emportements, les rivalités, les divisions, les hérésies,
Pongi ong ani mal, wun ani, kailuk, akatat, luak, makar, akamai, kamauouo, padak likam.
21 l'envie, les meurtres, l'ivrognerie, les orgies, et les choses semblables; ce dont je vous préviens, comme je vous ai aussi prévenus, que ceux qui pratiquent de telles choses n'hériteront pas du royaume de Dieu.
Peirin, kamom soko, kaped en manga ape. Iran mepukat i padaki ong komail er mas o, me irail, me kin kapwaiada mepukat, sota pan sosoki wein Kot.
22 Mais le fruit de l'Esprit, c'est l'amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bienveillance, la foi,
A iet akan wa en Ngen: Limpok, peren, popol, kanongama, kadek, kamau, poson, opampap liki sang me sued.
23 la douceur et la maîtrise de soi. Contre de telles choses, il n'y a pas de loi.
Sota kapung pan mepukat.
24 Ceux qui appartiennent au Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses convoitises.
A me sapwilim en Kristus, kalopuelar uduk iangaki tiak sued o inong sued akan.
25 Si nous vivons par l'Esprit, marchons aussi par l'Esprit.
Ma kitail memaureki Ngen, kitail en pil alualuki Ngen o.
26 Ne prenons pas la grosse tête, ne nous provoquons pas les uns les autres, ne nous envions pas les uns les autres.
Kitail der inong iong wau ren aramas, o der kamorongada ong amen amen, o der peipeirin amen amen.