< Galates 5 >
1 Tenez donc ferme dans la liberté par laquelle le Christ nous a affranchis, et ne vous laissez pas prendre de nouveau sous le joug de la servitude.
Barki ukem akara ani abibe ba Asere makabinduru, barki itunu wa kara kati ikuure a nyemo uzetu madini mani zeren.
2 Voici, moi, Paul, je vous dis que si vous recevez la circoncision, le Christ ne vous servira à rien.
Ire, me Bulus, mabukashi inuguna inka a wuzi shi nigbare a bibe ba Asere be daki be cukunu gungun ahira ashi ba vat akoyu na.
3 Oui, j'atteste encore à tout homme qui reçoit la circoncision qu'il est débiteur de la loi tout entière.
Anime ani mahim innuguna ma impo amaru vat anabu anigi bi sa a wuzi we ne gbarime, ya cukono we gbars vat uwe, wakun tize tine kubo.
4 Vous êtes étrangers à Christ, vous qui voulez être justifiés par la loi. Vous êtes déchus de la grâce.
Yanetiki vat bibe ba Asere me, anigibisa “A orosu we” u watu utize tini kubu, icukuno anyemo ireba irom.
5 Car nous, par l'Esprit, nous attendons par la foi l'espérance de la justice.
Ahira abibe, anyemo akadure, tizinobee uwe sarki beyau a ireba ishiu.
6 Car en Jésus-Christ, ni la circoncision ni l'incirconcision n'ont de valeur, mais la foi agissant par la charité.
A nyemo abibe Asere gbare we nani idaki a bgarwe ba a tize huma tikadure ce una katuma anyemo ishui him ubize ireba irom inime itaki inuze.
7 Tu courais bien! Qui s'est mêlé de vous pour que vous n'obéissiez pas à la vérité?
Yazen makasiya memerom avini matori ma karti shi ukuna utize nan ka dure.
8 Cette persuasion ne vient pas de celui qui vous appelle.
Uzika ireba sa ikiwu unu uwaze mum idaki ahira adesa matiwe ba.
9 Un peu de levure croît dans toute la masse.
Uyisti ocigilin une une uwuze imumu ugur nani cicin.
10 J'ai confiance en vous, dans le Seigneur, pour que vous ne pensiez pas autrement. Mais celui qui vous trouble portera son jugement, quel qu'il soit.
Izeni ginume uhirame barki shi a nyemo Ugomo Asere inuguna idaki iwuze ure ubasa utize a ure una sasisba unigibisa gaini kamacukunu sas ma si nerere kome avini maze.
11 Mais moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Alors la pierre d'achoppement de la croix a été enlevée.
Nihinu ika aname izenbezezzi ushi inuguna disa a gbarme izennubu ume, barki anime izena sa uzitu, ika anime ane nipuni wuna upeliko barki ugakireka upusa vat.
12 Je voudrais que ceux qui vous dérangent se coupent eux-mêmes.
Izenuguna anigibisa inuwuze iwuze ire imumu kini wakurze a ce aweme a kacu.
13 Car vous, frères, vous avez été appelés à la liberté. Seulement, n'usez pas de votre liberté comme d'une occasion pour la chair, mais, par amour, soyez serviteurs les uns des autres.
Ni hinu barki Asere ani atitishi uhana ukem unikara, kati kuna uron ta unikara sa ya kem nicukunushi ukuna ukunushi ukuna urunta wapum, barki anime ironi ace ashi namu iroba mushui iuwuze ace ashi katuma.
14 Car toute la loi s'accomplit en une seule parole, en celle-ci: « Tu aimeras ton prochain comme toi-même ».
Barki anime tize tinikubu ta mice anyemo vat taze ti idaitine, wuna uso uroni utura uweme kaniya nice nuweme.
15 Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne vous consumiez les uns les autres.
Kunani, ikalzen inurumusa ace ashime ikure ituze irene wazenezekizeki kati ihuze ace ashime.
16 Mais moi, je dis: marchez par l'Esprit, et vous n'accomplirez pas la convoitise de la chair.
Wagu, ucuzeni tanu anyemo abibe ba Asere, idaki iwuze apum a shi mei majeba.
17 Car la chair a des désirs contraires à ceux de l'Esprit, et l'Esprit à ceux de la chair; et ces désirs sont contraires les uns aux autres, afin que vous ne fassiez pas ce que vous voulez.
Barki nipum niwuzematare nan be bibe Asere, bibe Asere me ma wuze ishina nan nipum baki anime timumu tiginome ini ubuni idai nine barki anime wadaki waze imum ihuma ba.
18 Mais si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes pas sous la loi.
Ika bibeba Asere bini bi tarsa inshi inzo utize tini kububa.
19 Or, les actions de la chair sont manifestes, ce sont l'adultère, l'impudicité, l'impureté, la luxure,
Ananre tirogatinipum tirani amasa kaniya uwuza umadini, uzeti umo reba molau, mei ma je.
20 l'idolâtrie, la magie, la haine, les querelles, les jalousies, les emportements, les rivalités, les divisions, les hérésies,
Katuma kamakire, uwuze uni bire, ucika utikara, matara, niero, iroba ikgarkgai, upuza ace itize uharsina, uhugu utize.
21 l'envie, les meurtres, l'ivrognerie, les orgies, et les choses semblables; ce dont je vous préviens, comme je vous ai aussi prévenus, que ceux qui pratiquent de telles choses n'hériteront pas du royaume de Dieu.
Imumu sa iwusa unu mawu huw-huw usati unihuma nankasu utiri timum manizishi tize kasi yandasa ma gushi adisa wawusa timumu tiginume wakiwakem urebe ahira Asere ba.
22 Mais le fruit de l'Esprit, c'est l'amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bienveillance, la foi,
Shi hana abibe anu pati ace ani, nan mureba mu shui, a ticukum huma nanu wanu uyah unice nekadare.
23 la douceur et la maîtrise de soi. Contre de telles choses, il n'y a pas de loi.
Muruba shiu, mushiu sarki tize tinikubu sa iraniu aje aru are anu nan ti mumum.
24 Ceux qui appartiennent au Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses convoitises.
Anikibisa waze Ugomo Asere me Yeso wa gaikireka uzena uweme apum nan adisa wazi inu ire uguna we ee itize samirka timei maje.
25 Si nous vivons par l'Esprit, marchons aussi par l'Esprit.
Ikaticiki anyemo abibe kini tiwuze tanu nan bibe ba Asere.
26 Ne prenons pas la grosse tête, ne nous provoquons pas les uns les autres, ne nous envions pas les uns les autres.
Kati tiwuze ti cukum tuyeze unice, nani jokiko ace nani tizen nuhuza acece aru.