< Galates 5 >

1 Tenez donc ferme dans la liberté par laquelle le Christ nous a affranchis, et ne vous laissez pas prendre de nouveau sous le joug de la servitude.
基督解救了我們,是為使我們獲得自由;所以你們要站穩,不可再讓奴隸的軛束縛住你們。
2 Voici, moi, Paul, je vous dis que si vous recevez la circoncision, le Christ ne vous servira à rien.
請注意,我保祿告訴你們:若你們還願意受割損,基督對你們就沒有什麼益處。
3 Oui, j'atteste encore à tout homme qui reçoit la circoncision qu'il est débiteur de la loi tout entière.
我再向任何自願受割損的人聲明:他有遵守全部法律的義務。
4 Vous êtes étrangers à Christ, vous qui voulez être justifiés par la loi. Vous êtes déchus de la grâce.
你們這些靠法律尋求成義的人,是與基督斷絕了關係,由恩寵上跌了下來。
5 Car nous, par l'Esprit, nous attendons par la foi l'espérance de la justice.
至於我們,我們卻是依賴聖神,由於信德,懷著能成義的希望,
6 Car en Jésus-Christ, ni la circoncision ni l'incirconcision n'ont de valeur, mais la foi agissant par la charité.
因為在基督耶穌內,割損或不割損都算不得什麼,唯有以愛德行事的信德,才算什麼。
7 Tu courais bien! Qui s'est mêlé de vous pour que vous n'obéissiez pas à la vérité?
以你們跑得好! 有誰攔阻了你們去追隨真理呢﹖
8 Cette persuasion ne vient pas de celui qui vous appelle.
這種勸誘決不是出自那召選你們的天主。
9 Un peu de levure croît dans toute la masse.
少許的酵母就能使整個麵團發酵。
10 J'ai confiance en vous, dans le Seigneur, pour que vous ne pensiez pas autrement. Mais celui qui vous trouble portera son jugement, quel qu'il soit.
我在主內信任你們,認為你們不會有什麼別的心思;但那擾亂你們的人,不論他是誰,必要承受懲罰。
11 Mais moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Alors la pierre d'achoppement de la croix a été enlevée.
至於我,弟兄們,如果我仍宣講割損的需要,那我為什麼還受迫害﹖若是這樣,十字架的絆腳石早就已除去了。
12 Je voudrais que ceux qui vous dérangent se coupent eux-mêmes.
巴不得那些擾亂你們的人,將自己割淨了!
13 Car vous, frères, vous avez été appelés à la liberté. Seulement, n'usez pas de votre liberté comme d'une occasion pour la chair, mais, par amour, soyez serviteurs les uns des autres.
弟兄們,你們蒙召選,是為得到自由;但不要以這自由作為放縱肉慾的藉口,惟要以愛德彼此服事。
14 Car toute la loi s'accomplit en une seule parole, en celle-ci: « Tu aimeras ton prochain comme toi-même ».
因為全部法律總括在這句話內:『愛你的近人如你自己』。
15 Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne vous consumiez les uns les autres.
但如果你們彼此相咬相吞,你們要小心,免得同歸於盡。
16 Mais moi, je dis: marchez par l'Esprit, et vous n'accomplirez pas la convoitise de la chair.
我告訴你們:你們若隨聖神的引導行事,就決不會去滿足本性的私慾,
17 Car la chair a des désirs contraires à ceux de l'Esprit, et l'Esprit à ceux de la chair; et ces désirs sont contraires les uns aux autres, afin que vous ne fassiez pas ce que vous voulez.
因為本性的私慾相反聖神的引導,聖神的引導相反本性的私慾:二者互相敵對,致使你們不能行你們所願意的事。
18 Mais si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes pas sous la loi.
但如果你們隨聖神的引導,就不在法律權下。
19 Or, les actions de la chair sont manifestes, ce sont l'adultère, l'impudicité, l'impureté, la luxure,
本性私慾作為是顯而易見的: 即淫亂、不潔、放蕩、
20 l'idolâtrie, la magie, la haine, les querelles, les jalousies, les emportements, les rivalités, les divisions, les hérésies,
崇拜偶像、施行邪法、仇恨、競爭、嫉妒、忿怒、爭吵、不睦、分黨、
21 l'envie, les meurtres, l'ivrognerie, les orgies, et les choses semblables; ce dont je vous préviens, comme je vous ai aussi prévenus, que ceux qui pratiquent de telles choses n'hériteront pas du royaume de Dieu.
妒恨、 [ 兇殺 ] 、醉酒、宴樂,以及與這些相類似的事。我以前勸戒過你們,如今再說一次:做這種事的人,決不能承受天主的國。
22 Mais le fruit de l'Esprit, c'est l'amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bienveillance, la foi,
然而聖神的效果卻是:仁愛、喜樂、平安、忍耐、良善、溫和、忠信、
23 la douceur et la maîtrise de soi. Contre de telles choses, il n'y a pas de loi.
柔和、節制: 關於這樣的事,並沒有法律禁止。
24 Ceux qui appartiennent au Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses convoitises.
凡是屬於耶穌基督的人,已把肉身同邪情和私慾釘在十字架上了。
25 Si nous vivons par l'Esprit, marchons aussi par l'Esprit.
如果我們因聖神生活,就應隨從聖神的引導而行事。
26 Ne prenons pas la grosse tête, ne nous provoquons pas les uns les autres, ne nous envions pas les uns les autres.
不要貪圖虛榮,不要彼此挑撥,互相嫉妒。

< Galates 5 >