< Esdras 2 >

1 Voici les fils de la province qui remontèrent de la captivité des captifs que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés à Babylone, et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
Na ko nga tama enei o te kawanatanga i maunu atu nei i roto i nga whakarau, i te hunga i whakahekea, i era i whakahekea e Nepukaneha kingi o Papurona ki Papurona, a i hoki nei ki Hiruharama, ki Hura, ki tona pa, ki tona pa;
2 Ils vinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraïa, Réelaïa, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
I haere tahi nei me Herupapera; ko Hehua, ko Nehemia, ko Heraia, ko Reeraia, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mitipara, ko Pikiwai, ko Rehumu, ko Paana. Ko te tokomaha o nga tangata o te iwi o Iharaira:
3 les fils de Parosh, deux mille cent soixante-douze
Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
4 les fils de Shephatia, trois cent soixante-douze
Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
5 les fils d'Arach, sept cent soixante-quinze
Ko nga tama a Araha, e whitu rau e whitu tekau ma rima.
6 les fils de Pahathmoab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze
Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Hehua, a Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma rua.
7 les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre
Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
8 les fils de Zattu, neuf cent quarante-cinq
Ko nga tama a Tatu, e iwa rau e wha tekau ma rima.
9 les fils de Zaccaï, sept cent soixante
Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
10 les fils de Bani, six cent quarante-deux
Ko nga tama a Pani, e ono rau e wha tekau ma rua.
11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois
Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma toru.
12 les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux
Ko nga tama a Atakara, kotahi mano e rua rau e rua tekau ma rua.
13 les fils d'Adonikam, six cent soixante-six
Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma ono.
14 les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six
Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e rima tekau ma ono.
15 les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre
Ko nga tama a Arini, e wha rau e rima tekau ma wha.
16 les fils d'Ater, d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit
Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
17 les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois
Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma toru.
18 les fils de Jorah, cent douze
Ko nga tama a Ioraha, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
19 les fils de Haschum, deux cent vingt-trois
Ko nga tama a Hahumu, e rua rau e rua tekau ma toru.
20 les fils de Gibbar, quatre-vingt-quinze
Ko nga tama a Kipara, e iwa tekau ma rima.
21 les fils de Bethléhem, cent vingt-trois
Ko nga tama a Peterehema, kotahi rau e rua tekau ma toru.
22 les hommes de Netopha, cinquante-six
Ko nga tangata o Netopa, e rima tekau ma ono.
23 les hommes d'Anathoth, cent vingt-huit
Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
24 les fils d'Azmaveth, quarante-deux
Ko nga tama a Atamawete, e wha tekau ma rua.
25 les fils de Kiriath Arim, de Chephira et de Beeroth, sept cent quarante-trois
Ko nga tama a Kiriataarimi, a Kepira, a Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
26 les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un
Ko nga tama a Rama, a Kapa, e ono rau e rua tekau ma tahi.
27 les hommes de Micmas, cent vingt-deux
Ko nga tama a Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
28 les hommes de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois
Ko nga tangata o Peteere, o Hai, e rua rau e rua tekau ma toru.
29 les fils de Nebo, cinquante-deux
Ko nga tama a Nepo, e rima tekau ma rua.
30 les fils de Magbish, cent cinquante-six
Ko nga tama a Makapihi, kotahi rau e rima tekau ma ono.
31 les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre
Ko nga tama a tetahi atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
32 les fils de Harim, trois cent vingt
Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
33 les fils de Lod, Hadid et Ono, sept cent vingt-cinq
Ko nga tama a Roro, a Hairiri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma rima.
34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq
Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
35 les fils de Senaah, trois mille six cent trente.
Ko nga tama a Henaa, e toru mano e ono rau e toru tekau.
36 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize.
Ko nga tohunga: ara ko nga tama a Ieraia, o te whare o Hehua, e iwa rau e whitu tekau ma toru.
37 les fils d'Immer, mille cinquante-deux
Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
38 les fils de Pashhur, mille deux cent quarante-sept
Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
39 les fils de Harim, mille dix-sept.
Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
40 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodavia, soixante-quatorze.
Ko nga Riwaiti: ara ko nga tama a Hehua, a Karamiere; no nga tama a Horawai, e whitu tekau ma wha.
41 Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit.
Ko nga kaiwaiata: ara ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e rua tekau ma waru.
42 Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, en tout cent trente-neuf.
Ko nga tama a nga kaitiaki kuwaha: ara ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai: huihuia kotahi rau e toru tekau ma iwa.
43 Les serviteurs du temple: les fils de Ziha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Ko nga Netinimi: ara ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
44 les fils de Keros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hiaha, ko nga tama a Parono,
45 les fils de Lebanah, les fils de Hagabah, les fils de Akkub,
Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Akupu,
46 les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanan,
Ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai, ko nga tama a Hanana,
47 les fils de Giddel, les fils de Gahar, les fils de Reaiah,
Ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara, ko nga tama a Reaia,
48 les fils de Rezin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
Ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora, ko nga tama a Katama,
49 les fils de Uzza, les fils de Paseah, les fils de Besai,
Ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea, ko nga tama a Pehai,
50 les fils de Asnah, les fils de Meunim, les fils de Nephisim,
Ko nga tama a Ahana, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepuhimi,
51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
52 les fils de Bazluth, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
Ko nga tama a Patarutu, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Temah,
Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
54 les fils de Neziah, les fils de Hatipha.
Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Hassophereth, les fils de Peruda,
Ko nga tama a nga tangata a Horomona: ara ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perura,
56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Giddel,
Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere;
57 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochereth Hazzebaim, les fils d'Ami.
Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatira, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Ami.
58 Tous les serviteurs du temple, et les fils des serviteurs de Salomon, étaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga tangata a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
59 Voici ceux qui montèrent de Tel-Méla, de Tel-Harsha, de Chérubin, d'Addan et d'Immer; mais ils ne purent faire connaître les maisons de leurs pères et leurs descendants, s'ils étaient d'Israël:
Na ko nga mea enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arana, i Imere; otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, me to ratou kawai, no Iharaira ranei;
60 les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.
Ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e rima tekau ma rua.
61 Des fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils de Hakkoz, et les fils de Barzillaï, qui prit une femme parmi les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Na, o nga tama a nga tohunga: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai; i tangohia hoki e ia tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, na kua huaina to ratou ingoa ki a ia.
62 Ceux-ci cherchaient leur place parmi ceux qui étaient enregistrés par généalogie, mais ils ne furent pas trouvés; ils furent donc considérés comme disqualifiés et retirés du sacerdoce.
I rapua e enei to ratou pukapuka whakapapa, ara to te hunga whakapapa tupuna, heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
63 Le gouverneur leur fit savoir qu'ils ne devaient pas manger des choses les plus saintes tant qu'un prêtre ne se serait pas levé pour servir avec l'urim et le thummim.
Katahi te kawana ka mea ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
64 Toute l'assemblée était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Ko te huihui katoa, rupeke, rupeke, e wha tekau ma rua mano e toru rau e ono tekau.
65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cents chanteurs et chanteuses.
Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine: e whitu mano enei e toru rau e toru tekau ma whitu; i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau.
66 Leurs chevaux étaient au nombre de sept cent trente-six; leurs mulets, de deux cent quarante-cinq;
Ko o ratou hoiho e whitu rau e toru tekau ma ono; ko o ratou meura e rua rau e wha tekau ma rima;
67 leurs chameaux, de quatre cent trente-cinq; leurs ânes, de six mille sept cent vingt.
Ko o ratou kamera e wha rau e toru tekau ma rima; ko nga kaihe e ono mano e whitu rau e rua tekau.
68 Des chefs de famille, lorsqu'ils arrivèrent à la maison de l'Éternel qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin de l'ériger à sa place.
Na ko etahi o nga upoko o nga whare o nga matua, i to ratou haerenga ki te whare o Ihowa i Hiruharama, hihiko tonu ratou ki te homai mea hei whakatu mo te whare o te Atua ki tona wahi.
69 Ils donnèrent au trésor de l'œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille dariques d'argent et cent vêtements sacerdotaux.
Rite tonu ki o ratou rawa nga mea i homai e ratou ki roto ki nga taonga mo te mahi, e ono tekau ma tahi mano nga moni koura, e rima mano nga pauna hiriwa, me nga kakahu mo nga tohunga kotahi rau.
70 Ainsi, les prêtres et les lévites, avec une partie du peuple, les chantres, les portiers et les serviteurs du temple, habitèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses villes.
Na noho ana nga tohunga me nga Riwaiti, me etahi o te iwi, me nga kaiwaiata, me nga kaitiaki kuwaha, me nga Netinimi ki o ratou pa, me Iharaira katoa ano hoki ki o ratou pa.

< Esdras 2 >