< Esdras 2 >
1 Voici les fils de la province qui remontèrent de la captivité des captifs que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés à Babylone, et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
Aa le zao o ana’ i borizà nionjoñe boak’ am-pandrohizañeio, amo nasese mb’eoo, amo nasese’ i Nebokadnetsare mpanjaka’ i Bavele mb’e Bavele mb’eo, ze nimpoly mb’e Ierosalaime naho Iehodào, songa mb’an-drova’e mb’eo;
2 Ils vinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraïa, Réelaïa, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
le o nimb’eo nindre amy Zerobabeleo: Iesoa, i Nekemià, i Seraià, i Reelaià, i Mordekay, i Bilsane, i Mispare, i Bigvay, i Rekome, i Baanà. Ty ia’ o nte-Israeleo:
3 les fils de Parosh, deux mille cent soixante-douze
O ana’ i Paroseo, ro-arivo-tsi-zato-tsi-fitompolo-ro’amby.
4 les fils de Shephatia, trois cent soixante-douze
O ana’ i Sefatiào, telon-jato-tsi-fitom-polo-ro’amby.
5 les fils d'Arach, sept cent soixante-quinze
O ana’ i Arakeo, fiton-jato-tsi-fitompolo-lim’ amby.
6 les fils de Pahathmoab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze
O ana’ i Pakate-moabeo, amo ana’ Iesoà naho Ioabeo, ro’arivo-tsi-valon-jato-tsi-folo-ro’amby.
7 les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre
O ana’ i Elameo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’ amby.
8 les fils de Zattu, neuf cent quarante-cinq
O ana’ i Zatòo, sivanjato-tsi-efapolo-lime amby.
9 les fils de Zaccaï, sept cent soixante
O ana’ i Zakaio, fitonjato-tsi-enempolo.
10 les fils de Bani, six cent quarante-deux
O ana’ i Banio, enenjato-tsi-efapolo-ro’amby.
11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois
O ana’ i Bebaio, enenjato-tsi-roapolo-telo’ amby.
12 les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux
O ana’ i Azgadeo, arivo-tsi-roanjato-tsi-roapolo-ro’ amby.
13 les fils d'Adonikam, six cent soixante-six
O ana’ i Adonikameo, enenjato-tsi-enempolo-eneñ’ amby.
14 les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six
O ana’ i Bigvaio, ro’arivo-tsi-limampolo-eneñ’ amby.
15 les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre
O ana’ i Adineo, efajato-tsi-limampolo-efats’ amby.
16 les fils d'Ater, d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit
O ana’ i Atere nte-Kezekiào, sivampolo-valo’ amby.
17 les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois
O ana’ i Betsaio, telonjato-tsi-roapolo-telo’ amby.
18 les fils de Jorah, cent douze
O ana’ Iorào, zato-tsi-folo-ro’ amby.
19 les fils de Haschum, deux cent vingt-trois
O ana’ i Kasomeo, roanjato-tsi-roapolo-telo’amby.
20 les fils de Gibbar, quatre-vingt-quinze
O ana’ i Gibareo, sivampolo-lim’ amby,
21 les fils de Bethléhem, cent vingt-trois
O ana’ i Betlekhemeo, zato-tsi-roapolo-telo’ amby.
22 les hommes de Netopha, cinquante-six
O nte-Netofao, limampolo-eneñ’ amby.
23 les hommes d'Anathoth, cent vingt-huit
O nte-Anatoteo, zato-tsi-roapolo-valo’ amby.
24 les fils d'Azmaveth, quarante-deux
O ana’ i Azmaveteo, efapolo-ro’ amby.
25 les fils de Kiriath Arim, de Chephira et de Beeroth, sept cent quarante-trois
O ana’ i Kiriate-arimeo, i Kefirè naho i Bierote, fiton-jato-tsi-efapolo-telo’ amby.
26 les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un
O ana’ i Rama naho i Gabao, enen-jato-tsi-roapolo-raik’ amby.
27 les hommes de Micmas, cent vingt-deux
O nte-Mikmase, zato-tsi-roapolo-ro’ amby.
28 les hommes de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois
O nte-Betele naho Aio, roanjato-tsi-roapolo-telo’ amby.
29 les fils de Nebo, cinquante-deux
O ana’ i Neboo, limampolo-ro’ amby.
30 les fils de Magbish, cent cinquante-six
O ana’ i Magbiseo, zato-tsi-limampolo-eneñ’ amby.
31 les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre
O ana’ i Elame raikeo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’ amby.
32 les fils de Harim, trois cent vingt
O ana’ i Karimeo, telonjato-tsi-roapolo.
33 les fils de Lod, Hadid et Ono, sept cent vingt-cinq
O ana’ i Lodeo, Kadide naho i Ono, fitonjato-tsi-roapolo lim’ amby.
34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq
O ana’ Ierikoo, telonjato-tsi-efapolo’ lim’ amby.
35 les fils de Senaah, trois mille six cent trente.
O ana’ i Senào, telo-arivo-tsi-enenjato-tsi-telopolo.
36 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize.
O mpisoroñeo: o ana’ Iedaià, amy anjomba’ Iesoàio, sivanjato-tsi-fitom-polo-telo’ amby.
37 les fils d'Immer, mille cinquante-deux
O ana’ Imereo, arivo-tsi-limampolo-ro’amby.
38 les fils de Pashhur, mille deux cent quarante-sept
O ana’ i Pasoreo, arivo-tsi-roanjato-tsi-efapolo-fito’ amby.
39 les fils de Harim, mille dix-sept.
O ana’ i Karimoo, arivo-tsi-folo-fito’ amby.
40 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodavia, soixante-quatorze.
O nte-Levio: o ana’ Iesoa naho i Kadmiele, amo ana’ i Hodaviàoo, fitom-polo-efats’ amby.
41 Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit.
O mpisaboo: o ana’ i Asafeo, zato-tsi-roapolo-valo’ amby.
42 Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, en tout cent trente-neuf.
O ana’ o mpañambeñeoo; o ana’ i Salomeo, o ana’ i Atereo, o ana’ i Talmoneo, o ana’ i Akobeo, o ana’ i Hatitào, o ana’ i Sobaio; ie iaby izay zato-tsi-telopolo-sive amby.
43 Les serviteurs du temple: les fils de Ziha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
O mpitoroñe añ’ anjomban’ Añahareo: o ana’ i Tsikhào, o ana’ i Hasofao, o ana’ i Tabaoteo,
44 les fils de Keros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
o ana’ i Keroseo, o ana’ i Siahao, o ana’ i Padoneo,
45 les fils de Lebanah, les fils de Hagabah, les fils de Akkub,
o ana’ i Lebanao, o ana’ i Kagabào, o ana’ i Akobeo,
46 les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanan,
o ana’ i Kagabeo, o ana’ i Salmaeo, o ana’ i Kanàneo,
47 les fils de Giddel, les fils de Gahar, les fils de Reaiah,
o ana’ i Gideleo, o ana’ i Gahareo, o ana’ i Reaiào,
48 les fils de Rezin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
o ana’ i Retsineo, o ana’ i Nekodao, o ana’ i Gazameo,
49 les fils de Uzza, les fils de Paseah, les fils de Besai,
o ana’ i Ozao, o ana’ i Paseào, o ana’ i Besaio,
50 les fils de Asnah, les fils de Meunim, les fils de Nephisim,
o ana’ i Asnào, o ana’ i Mehonimeo, o ana’ i Nefosimeo,
51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
o ana’ i Bakbokeo, o Kahofào, o ana’ i Karkoreo,
52 les fils de Bazluth, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
o ana’ i Batsloteo, o ana’ i Mehidao, o ana’ i Karsào,
53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Temah,
o ana’ i Barkoseo, o ana’ i Siserao, o ana’ i Tamakeo,
54 les fils de Neziah, les fils de Hatipha.
o ana’ i Netsiakeo, o ana’ i Katifao.
55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Hassophereth, les fils de Peruda,
O anam-pitoro’ i Selomoo: o ana’ i Sotaio, o ana’ i Sofereteo, o ana’ i Perodao,
56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Giddel,
o ana’ Iaalào, o ana’ i Darkoneo, o ana’ i Gideleo,
57 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochereth Hazzebaim, les fils d'Ami.
o ana’ i Sefatiào, o ana’ i Hatileo, o ana’ i Pokerete nte-Tsebaimeo, o ana’ i Amio.
58 Tous les serviteurs du temple, et les fils des serviteurs de Salomon, étaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
O mpitoro’ i kibohoy iabio naho o anam-pitoro’ i Selomoo: telon-jato-tsi-sivampolo-ro’amby.
59 Voici ceux qui montèrent de Tel-Méla, de Tel-Harsha, de Chérubin, d'Addan et d'Immer; mais ils ne purent faire connaître les maisons de leurs pères et leurs descendants, s'ils étaient d'Israël:
Inao o nionjoñe boak’e Tel-melà, i Tel-harsà, i Kerobe, i Adane vaho Imereo; f’ie tsy nahafiantoñoñe ty anjomban-droae’e naho ty maha-tarira’ Israele iareo.
60 les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.
O ana’ i Delaiào, o ana’ i Tobiào, o ana’ i Nekodao, enen-jato-tsi-limampolo-ro’amby.
61 Des fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils de Hakkoz, et les fils de Barzillaï, qui prit une femme parmi les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Naho amo anam-pisoroñeo: o ana’ i Kabaiào, o ana’ i Kozeo, o ana’ i Barzilaio; ie nañenga valy amo anak’ ampela’ i Barzilay nte-Giladeo vaho nitokaveñe amy tahina’ iareoy.
62 Ceux-ci cherchaient leur place parmi ceux qui étaient enregistrés par généalogie, mais ils ne furent pas trouvés; ils furent donc considérés comme disqualifiés et retirés du sacerdoce.
Pinai’ iareo o famoliliam-piantoño’ iareoo, fe tsy nahaisake; aa le natao ho maleotse vaho nafahañe tsy hitolon-ko mpisoroñe.
63 Le gouverneur leur fit savoir qu'ils ne devaient pas manger des choses les plus saintes tant qu'un prêtre ne se serait pas levé pour servir avec l'urim et le thummim.
Le nanao ty hoe am’iereo t’i Tirsatà: Tsy mete mikama amo raha niava-do’eo iereo ampara’ te miongake ty mpisoroñe reketse orime naho tomime.
64 Toute l'assemblée était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
I valobohòke zay le efats’ ale-tsi-ro’ arivo-tsi-telonjato-tsi-enempolo,
65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cents chanteurs et chanteuses.
mbe tovo’ izay o mpitoro’eo naho o anak’ ampata’eo, ie nitontoñe ho fito-arivo-tsi-telonjato-tsi-telopolo-fito’ amby; vaho am’iereo ao ty lahilahy mpisabo naho rakemba mpisabo roanjato.
66 Leurs chevaux étaient au nombre de sept cent trente-six; leurs mulets, de deux cent quarante-cinq;
O soavala’ iareoo: fitonjato-tsi-telopolo-eneñ’ amby; o borìke-vosi’ iareoo: roanjato-tsi-efapolo-lim’ amby;
67 leurs chameaux, de quatre cent trente-cinq; leurs ânes, de six mille sept cent vingt.
o rameva’ iareoo: efajato-tsi-telopolo-lim’ amby, o borìke iareoo: eneñ’ arivo-tsi-fitonjato-tsi-roapolo.
68 Des chefs de famille, lorsqu'ils arrivèrent à la maison de l'Éternel qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin de l'ériger à sa place.
Tamo talèn-droae niheo mb’añ anjomba’ Iehovà e Ierosalaimeo, ty nanolotse an-tsatrin’ arofo, hampitroarañe i anjomban’ Añaharey an-toe’e eo;
69 Ils donnèrent au trésor de l'œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille dariques d'argent et cent vêtements sacerdotaux.
tinolo’iereo amy fanontoñam-pitoloñañey an-kalefeañe ty volamena bogady eneñ’ ale-tsi-arivo naho volafoty minà lime-arivo naho sarìmbom-pisoroñe, zato.
70 Ainsi, les prêtres et les lévites, avec une partie du peuple, les chantres, les portiers et les serviteurs du temple, habitèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses villes.
Aa le nimoneñe amo rova’ iareoo ty ila’ o mpisoroñeo naho o nte-Levio naho ondatio naho o mpisaboo naho o mpañambeñeo naho o mpitoron-kivohoo; le songa nimoneñe amy rova’ey t’Israele.